Той беше лидер на Стрикс, знаеше всичките ни тайни, а, Клаус, ние го предадохме.
Byl vůdcem Strix, svěřili jsme mu všechna naše tajemství, a pak jsme ho, Klausi, zradili.
По-рано днес предадохме новината за невидимия човек.
Již jsme dnes vysílali zpravodajství o neviditelném muži.
Ние би трябвало да сме гордите, надменните, а се предадохме.
My máme být hrdí, opovážliví. Všichni jsme se poddali.
Предадохме ви, че след успеха на мисията вицепрезидентът ще пристигне и ще говори с Ани Глен.
Po úspěšném zakončení mise sem prý... přijede vicepresident promluvit si s Annie Glennovou.
Предадохме го на френските власти и те се зарадваха, че си го върнаха.
Tak jsme ho předali francouzským úřadům. Byli rádi, že ho zase vidí.
Гладувахме и убивахме, но в сърцата си никога не се предадохме.
Hladověli jsme a zabíjeli, ale v srdci... jsme se nikdy nevzdali.
Вече ги предадохме в мислите ни.
Podvedli jsme je už každou naší myšlenkou.
Както и да е, вчера с Мори се най- после се предадохме и си взехме ново бебче.
No, včera Morey a já jsme to už nevydrželi a tak jsme si pořídili nové děťátko.
Не се предадохме тогава, няма да се предадем и сега!
Nevzdali jsme se tehdy a nevzdáme se ani teď!
Така блокирахме силите им и ги предадохме на Морис.
Tak jsme spoutali jejich síly a předali je Morrisovi.
Преди половин час ние предадохме тялото на агента на представители на Сондерс.
Před půl hodinou, jsme odevzdali tělo tohoto agenta Saundersovým kumpánům.
Ние не предадохме дедите си, изпълнихме съдбата им, техния завет.
Nezklamali jsme naše předky. Naplnili jsme jejich osud, jejich naděje.
Предадохме вашето желание на нашата света майка, и макар че тя не се съмнява в праведността на вашата мисия, страхувам се, че не може да приюти други, освен местните хора.
Sdělili jsme Váš požadavek naší duchovní matce, a ačkoliv nezpochybňuje oprávněnost Vaší mise, obávám se, že nemůže schválit žádné další lidi, kromě vlastních, aby se zde usadili.
На Арти предадохме само 10 кила хероин, поръсени върху 2 990 килограма бебешко разхлабително.
To, co jsme doručili Artiemu... a jeho lidem, bylo asi 10 kilo heroinu... nasypaných navrch 2 990 kil dětského projímadla.
Не, ние предадохме цялата ситуация на групата на Мърфи, сър.
Ne, pověřili jsme celou situaci Murphyo skupině, pane. HELLER:
Помниш ли като предадохме съборения стълб.
Pamatuješ, jak jsme dotáhli ten spadlej sloup veřejnýho osvětlení do sběrny?
Предадохме документите, а те ни отказаха.
A tak, předložili jsme to, a oni to zamítli.
Предадохме 300 страници секретен материал, освен откритото в неговия багажник.
Máme 300 stran tajného materiálu, které jsme nalezli dnes v jeho kufru.
Обградени от съветските танкове, ние предадохме оръжията.
Jsme obklíčeni ruskými tanky. Odevzdáváme zbraně.
Съветът и аз подведохме и предадохме всички ви.
Rada a já jsme byli svedeni na špatnou cestu a všechny jsme vás tím podvedli.
Докато Дарнел се надяваше, след безсънна нощ в търсене ние се предадохме.
Zatímco Darnell získal naději-- po celé noci strávené hledáním a přemýšlením o každém místě, kde by mohli být-- jsme to vzdali.
Предадохме се на Цао Цао не заради печалба или от отчаяние.
"Vzdali jsme se Cchao Cchaovi" "ne pro náš prospěch, ale z beznaděje."
Не се ли предадохме на най-великодушния владетел?
Nevzdali jsme se laskavému vládci? Trénovali jsme dnem i nocí.
Преди няколко часа я предадохме на полицията.
Před pár hodinami jsme ji předali zpátky policii.
Когато волейболистите на гимназия "Дейл Рич" размазаха отбора ни, предадохме ли се?
My to nevzdáme. Když Daleova škola zmasakrovala náš volejbalový tým, vzdali jsme to?
Да не мислиш, че се предадохме?
Ale myslíš, že jsme se vzdali?
Но не се предадохме, защото тя не го направи.
Ale nikdy jsme se nevzdali, protože ona se nikdy nevzdala.
Когато се предадохме, японците казаха, че не сме мъже.
Když jsme se vzdali, Japonci nám řekli, že nejsme muži.
Предадохме Стенли и парите, за да можете ти и Ейда да избягате.
Výměnou za to, že tobě a Adě umožní bezpečně odjet, jim dal Stanlyho a ty peníze.
Предадохме на NSA e-mail-и, данни, телефонни разговори...
NSA jsme dali e-maily, data, telefonní hovory.
Не, случи се, защото полицията го освободи, след като го предадохме по заповед на Оливър.
Ne, to se stalo, protože ho policie nechala jít... potom, co jsme jim ho předali, protože nám to řekl Oliver.
Не те предадохме, но Поул каза че сме, като предупреждение, защото сме длъжни да наблюдаваме съседите си.
Neudali jsme vás, ale Pope řekl, že ano, jako varování, protože se od nás čeká, že na svoje sousedy dohlédneme.
Когато се оказа, че системата не е безопасна, ние се предадохме.
Když jsme zjistili nedostatky systému, vzdali jsme se ho.
Ние предадохме всичко в офиса й.
Vše, co jsme získali, jsme předali úřadu nejvyššího státního zástupce.
Предадохме го, Клеъри... майка ти и аз.
Zradili jsme ho, Clary... tvoje matka a já.
Гневни сте задето предадохме Гидиън Блекбърн на Елизабет срещу френски генерал.
Zlobíte se, že jsme s Elizabeth vyměnili Gideona Blackburna za stěžejního francouzského generála.
Да, дадохме работа на една софийска група хакери, предадохме им информация за банката, платихме им, те откраднаха парите но не ни ги предадоха.
Zadali jsme práci skupině hackerů v Sofii, dali jsme jim všechny informace o bance, zaplatili jim odměnu a oni ukradli hotovost, nedostali jsme ani halíř.
Стисна ръката ми като римски войн след ареста, предадохме разследването на детектив Декър.
Potřásl mi rukou jako nějakému římskému bojovníkovi a bylo ujednáno a předal jsem vyšetřování detektivu Deckerové.
Много ви благодаря." И им предадохме филма.
Moc Vám děkujeme." A předali jsme ten film.
И надеждата е нещото, с което ние, приятелите на Арон, го предадохме, защото го оставихме да загуби това чувство на надежда.
A naděje je tou jednou věcí, ve které jsme my, Aaronovi přátelé, u něj selhali, protože jsme ho nechali ztratit ten pocit naděje.
1.3547399044037s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?