Той не беше светлината, а бе пратен да свидетелствува за светлината.
On nebyl to Světlo, ale přišel, aby o Světle vydal svědectví.
Имаше един човек, пратен от Бога, името му Йоан;
Byl člověk poslaný od Boha, jmenoval se Jan.
След процес пред съдия и съдебно жури, в който бяха казани лоши думи за вашия скромен разказвач и приятел, той беше осъден на 14 години и пратен в затвор номер 84-Ф сред вонящи перверзници и закоравели престъпници.
Po procesu, se soudci a porotou, a těžkých urážkách, váš přítel a skromný vypravěč vyfasoval čtrnáct let ve stáji číslo 84 F, ve společnosti oplzlých zvrhlíků a tvrdých prestupnikov.
За млад човек в затруднение, който беше убил човек при дуел и бе преследван от закона, шансът да се окичи с отличия в европейските войни, изглеждаше пратен от добрата съдба.
Mladému muži v nesnázích, který zabil muže v souboji a prchá před zákonem, se příležitost uplatnit se ve válkách v Evropě, zdála darem z nebes.
След като се върнах, започнах да се питам, защо аз, шефът на Специални операции, бях пратен на Южния полюс да свърша работа, с която всеки друг би се справил?
Když jsem se vrátil, bylo mi divné, proč mě, šéfa zvláštních operací, poslali na Jižní pól s pověřením, které by zvládl kdokoliv.
Когато арестуваха майка ми, бях пратен в нормално училище.
Ale potom, když mámu zatkli, dali mě do normální školy.
Грейс лежеше в леглото, когато Джейсън бе пратен с ключа.
Grace ležela na posteli, když byl vyslán Jason s klíčem.
Мисля, че Джор-Ел е бил пратен тук, за да промени нещо.
Myslím, že Jor-El sem byl poslán jako nějaký druh obřadu průchodu.
Бил е пратен с хеликоптер там за донорство.
Převezli ho tam helikoptérou kvůli dárcovství orgánů.
Благодарение на Бет, тя получи шанс за живот, сякаш пратен и от небесата.
Díky tomu, že se o ní Beth starala se dožila o něco víc. Jako dar z nebes.
Пратен си от Всевишния, за да спреш ръката ми.
Jo. Seslal tě Věčný, abys zadržel mou ruku.
Току-що се чух с екипа пратен в апартамента на Саманта Рот.
Paní prezidentko, právě jsem mluvil s týmem, co jsem poslal na místo, kde byl Henry naposledy viděn.
Аз съм... стар глупак, който беше пратен за зелен хайвер от една харпия в панталон и един хапльо.
Jsem starej hlupák, co se nechal zatáhnout do bláznivýho podniku od harpyje v kalhotách a šaška počmáranýho.
Ако е права, сте пратен за зелен хайвер и ще се подлъжете.
A jestli má pravdu, atentátníkovi se povedlo odpoutat pozornost a vy si to vyžerete.
айФона на бомбаджията е бил пратен от Чехия.
Útočníkův iPhone byl v obálce z České republiky.
Дано извършителят бъде пратен в изгнание.
Doufejme, že ten co to udělal dostane vyhoštění. Jak si zaslouží. 388 00:21:04, 604 -- 00:21:05, 854 Promiň, já, uh...
Бил си в болница по изгаряния, после си пратен в лудница.
Zjistil jsem si tvůj příběh. Byl jsi dva roky na oddělení popálenin, pak jsi byl v ústavní péči.
Пратен е по-компетентни хора от вас.
Poslali ho lidé, kteří mohou jeho zbožnost posoudit lépe než vy.
Помисли, че е пратен в хотел "Метропол".
Myslel si, že je v hotelu Metropole.
Бе пратен да намери брат си, а се връща с главата му в торба.
Byl vyslán najít svého bratra a on se vrací s jeho hlavou v pytli.
Няма да се учудя, ако Тектор не е пратен на пост.
Nepřekvapilo by mě, kdyby právě posílal Tectora, aby si tě zaměřil.
Това е работата ми, бях пратен.
Je to má práce. Byl jsem poslán.
От Хюстън не е платено, а е пратен в Ню Орлиънс.
Podle mého člověka v Houstonu tam ta platba není.
Тук съм, защото съм пратен от Президента.
Jsem tu na rozkaz prezidenta. Snaží se dát věci do pořádku.
Защо си пратен да й се месиш?
Proč tě sem za ní poslali?
Кръжеше около всеки агент, пратен да я разпита.
Doběhla s každým agentem, kterýho jsme za ní poslali.
Пратен съм лично от дон Кармайн Фалконе заради нещо много важно за него, така че се дръжте почтително.
Poslal mě sám Don Carmine Falcone. V záležitosti, která je pro něj velice důležitá. Tak buďte prosím ohleduplní.
Може би съм Дерек Маркъм или някой, пратен от него, да се оправя с вас.
Možná jsem Derek Markham, nebo můžu být někdo, koho na vás Derek Markham poslal.
Реджи бе пратен от Сид Бъндърслоу.
Reggieho sem poslal muž jménem Sid Bunderslaw.
Пратен съм от ООН да ви оценя.
Posílá mě OSN, abych vás vyšetřil.
Пратен съм тук да си върна Речен пад от бунтовниците Тъли.
Poslali mě sem, abych znovu dobyl Řekotočí, které brání Tullyovští vzbouřenci.
Там може да е имало и друг стрелец, пратен от Русия.
Tady je možná další střelec. Toho možná poslali Rusové.
По потвърдена информация това е дронът-убиец, пратен от правителството в отклик на похитения им агент.
Já mám velmi spolehlivou informaci, že jeden zabijáckej dron poslala vláda na nás jako odpověď na náš útok na jednoho z jejich agentů.
Мислех, че Нобу е пратен от Фиск само за да ме убие, и че Фиск е имал мераци към сградата, но май ще излезе, че не я е искал.
Myslel jsem si, že Nobu byl jen Fiskovou zbraní proti mně, že Fisk měl zájem o tu budovu, ale možná o ni vůbec nestál.
Взех го от берсерка, който беше пратен да ме убие.
Vzal jsem ho berserkerovi, kterého poslali, aby mě zabil.
А Той в отговор каза: Аз не съм пратен, освен до загубените овце от Израилевия дом.
On pak odpověděv, řekl: Nejsem poslán než k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
28 Вие сами сте ми свидетели, че рекох: Не съм аз Христос, но съм пратен пред Него.
28 Vy sami jste mi svědky, že jsem řekl: Já nejsem Kristus, ale jsem poslán před ním.
Вие сами сте ми свидетели, че рекох: Не съм аз Христос, но съм пратен пред Него.
Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničehož, leč by jemu dáno bylo s nebe.
По-рано тази година, бях пратен по работа от списание National Geographic в Баха, Калифорния.
Dříve v tomto roce jsem byl na misi pro časopis National Geographic v Baja California.
а нито при една от тях не бе пратен Илия, а само при една вдовица в Сарепта Сидонска.
Však Eliáš k nižádné z nich není poslán, než toliko do Sarepty Sidonské k ženě vdově.
1.2805750370026s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?