Е, инспектор Моран, не може да ме обвините, че не си спомням за случай, станал преди едно поколение.
No, inspektore Morande, nemůžete mě vinit, že jsem si nevzpomněl na případ, ke kterému došlo téměř před jednou generací.
Шериф Брейди, г-н Мърфи също ще Ви каже, че не можете да ме обвините в нищо, докато не ме обяви за крадец и не ме изгони от Линкълн.
Šerife Brady. Murphy za vámi bude tak dlouho chodit a tvrdit, že mám jeho majetek, až ze mě udělá zloděje a vyštve mě z Lincolnu.
Или ще ме обвините, че съм убил Кейти?
Chcete mě obvinit z vraždy Katie?
Защо преди да обвините някого не го опознаете?
Než někoho obviníte, měl byste si o něm něco zjistit.
Не можете да ме обвините за това, че се опитах да скрия връзката ни.
Nemůžete mě vinit za to, že jsem se snažil skrýt fakt, že jsem s ní měl poměr.
Ако искате да ме обвините - давайте.
Jestli mě z chcete z něčeho obvinit, do toho.
Може да ни обвините, че сме почистили заради списанието.
Nemůžete se nám divit, že kvůli Journalu uklidíme.
Имате ли достатъчно доказателства, за да обвините Бут, без Гарза?
Ale teď - co ta Velká porota? Máte toho na Bootha dost i bez Garzy? Nevím.
Не искам да ни обвините с проблемите на брат ти.
Nechci, abys nás vinila za problémy tvého bratra.
Не може да обвините цялата банда.
Celý gang zažalovat nemůžete, paní zástupkyně.
Разбирам, че искате да обвините някого за падението на съпруга си, но не пратих секс записа, за да нараня теб или семейството ти.
Rozumím, že potřebujete obvnit někoho z pádu vašeho manžela, ale já jsem tu kazetu tisku nedal, abych ublížil vaší rodině.
Има ли някаква вероятност да ме обвините за всичко това в съда?
Je reálně možné, že mě z toho všeho obviníte ve veřejné soudní síni?
Г-н Томпсън, ако гледате, имайте наглостта да обвините д-р Кеворкян тази вечер.
Pane Thomsone, pokud se díváte, Mějte tu drzost a obviňte doktora Kevorkiana dnes v noci.
Ако го сваля, ще ме обвините и забавите.
Pokud ji dám dolů, zdržím se tu. To se nesmí stát.
Няма да търпя опитите ви да улучите в тъмното, за да обвините съпруга ми или приятелите му с псевдонауката си.
Nebudu tu stát zatímco házíte šipky ve tmě, obviňujete mé přátele a mého manžela se svou pseudo-vědou.
Радвам се, че сте тук, за да може мен да обвините за глупостите си.
Co třeba: "Jsem moc rád, že jsem vám k dispozici, abyste mi mohli vyčítat každou blbost"?
Извикахте ме тук, в този аквариум, да ме обвините в некомпетентност и ме държите да чакам 20 минути.
Zavoláte mě do svého akvárka, abyste mě obvinil z neschopnosti a necháte mě čekat 20 minut.
И сега се надявате, тя да се е провалила, за да я обвините.
A teď doufáte, že to pokazila, abyste to mohl shodit na někoho jiného.
Нямате достатъчно, да го обвините за Рентерия.
Nemáte toho dost, abyste ho mohli obvinit z vraždy Renterie, co?
Така че... в какво точно се каните да ме обвините?
Takže... co přesně mi plánujete přišít?
Можете да ме обвините, можете да ме обвините, но кое жури ще повярва, че съм убил момиче, нарязал съм я и съм я захвърлил в музея, за 38 секунди?
Můžete mě obvinit, ale která porota by vám uvěřila, že jsem zabil dívku, rozřezal a vyhodil ji v muzeu, a to vše za 38 sekund?
Ако търсите кого да обвините, обвинете мен.
Jestli chcete někoho obvinit... obviňte mě.
А сега когато е мъртъв, можете да обвините него.
Teď, když je mrtvý, můžete svalit vinu na něj.
Да обвините бившата ми съпруга в съучастие, след като знаете, че е невинна?
Obvinit mojí bývalou manželku za napomáhání a spoluviny, i když víte, že je nevinná?
Така че правите бомба, планирайки да обвините тях.
Tak jste sestrojila trubkovou bombu, plánujíc je obvinit.
Как може да я обвините, когато тя дори не е жива да се защити.
Nestydíte se ji obviňovat, když už nežije a nemůže se bránit?
Заради досието ми.Знаех, че ще ме обвините, точно както се случва в момента
Kvůli mýmu záznamu jsem věděl, že byste mě obvinili, přesně jako se to děje teď.
В какво ужасно нещо сте решили да ме обвините?
Jaké hrozné obvinění jste si proti mně vymysleli?
Не, искате да ме обвините в обида на полицай.
Ne, jen mě pak obviníš z napadení policisty.
Не се притеснявате да обвините президента на САЩ в съучастие?
Nedělá vám ty nejmenší potíže obvinit prezidenta Spojených států ze spolupráce s únosci?
Бил, ако смяташ, че съм виновен, то тогава искам да ме обвините.
Bille, jestli si myslíš, že jsem z něčeho vinen, tak chci, abys mě obvinil, z čeho jen můžeš.
За всеки случай, ако ме обвините в убийство днес?
Pro jistotu, kdybyste mě dnes ráno nařkli z vraždy?
Търсите отговори или да обвините някого?
Hledáte odpovědi, nebo někoho, komu to přišít?
Трябва да има кого да обвините, ако нещо стане, това е ролята ми.
Co tím chtěl Sam opravdu říci, je, že když budete potřebovat na někoho hodit, hoďte to na mě.
Можете да ме обвините само в това, че опитвам да си изкарвам прехраната.
Můžete mě můžete obvinit akorát z pokusu o zařízení si živobytí v tomhle zatraceným městě.
Ще ме обвините ли в нещо или мога да си ходя?
Takže... Jsem stále obviněn něčím, nebo můžu jít?
Казаха ми, че ще опитате да обвините жертвата.
Řekli mi, že se pokusíte obvinit oběť.
Но ако Вие призовете някого за свидетел и обвините този човек в конспирация, трябва според г-н Крац, по всякакъв начин да можете да докажете, че това се е случило.
Jde mi však o to, že když někoho předvoláte a obviníte ho ze spiknutí, podle pana Kratze byste měli poskytnout nějaký důkaz, který to nastrčení potvrdí.
Ако имахте доказателства, щяхте да обвините клиента ми.
Kdybyste měli nějaké důkazy, už byste mého klienta obvinili.
Не мислех, че ще ме обвините в некомпетентност.
Nemyslela jsem, že mě budete líčit jako nekompetentní.
Разбирам защо искате да обвините човек, който не е свързан с баща ви, но...
Dokážu pochopit to, že se to snažíte hodit na někoho, kdo není váš otec, ale...
Ако направя проучване и скрия половината от данните от проучването, вие съвсем правилно ще ме обвините в измама.
Pokud bych provedl jednu studii a z té studie zamlčel polovinu dat, oprávněně byste mě nařkli z vědeckého podvodu.
0.93606495857239s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?