Překlad "мантия" v Čeština


Jak používat "мантия" ve větách:

А тя рече: Един старец възлиза, и е обвит с мантия.
Odpověděla: "Vystupuje starý muž, zahalený pláštěm."
Ще се развеселя премного в Господа, Душата ми ще се зарадва в моя Бог; Защото Той ме облече с одежди на спасение, Загърна ме с мантия на правда Като младоженец украсен, подобно на първосвещеник, с венец, И като невеста накитена с украшенията си.
Velice se budu radovati v Hospodinu, a plésati bude duše má v Bohu mém; nebo mne oblékl v roucho spasení, a pláštěm spravedlnosti přioděl mne jako ženicha, kterýž se strojí ozdobně, a jako nevěstu okrašlující se ozdobami svými.
Днес искам всички да ви загъна с моята мантия и да ви водя по пътя на приемането на Бог.
Dnes si přeji vás všechny ovinout svým pláštěm a vést k cestě obrácení.
Аз ви благославям и желая да ви помогна така, че всеки един от вас да може да дойде под моята мантия.
Bůh mne posílá, abych vám pomohla a abych vás odvedla do ráje, který je vaším cílem.
26 звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Zvonček a jablko zrnaté, opět za tím zvonček a jablko zrnaté u podolku pláště vůkol, k užívání toho při službě, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Ще предадеш военната си мантия на дежурния офицер.
Odevzdej svůj vojenský plášť důstojníkovi ve službě.
Вземете му оръжието и червената мантия.
Dej mu jeho brnění a rudý plášť.
Виж, нощта е корона от звезди, а мракът - мантия от забрава.
Podívej se, noc je koruna z hvězd a tma roucho zapomnění.
И не носи моята мантия, а подарък за теб.
A nedrží mé roucho, ale dar pro vás.
Тъй както ни дава зрение, така може да направи червената ти мантия неуязвима за кръвта.
Stejně jako má schopnost dát zrak, dokáže tvůj červený plášť učinit odolným proti krvi.
Няма да си бръсна главата и да нося мантия, но нещо такова предполагам.
Že bych si oholil hlavu a vzal na sebe hábit? Jo, asi tak nějak...
Направих ти нова мантия... различна от миналогодишната.
Vyšila jsem ti nové roucho. Je jiné než to loňské.
Може би тази необикновена пулсация на месестата мантия на мидата има за цел да изплаши хапещите риби. Но никой не знае.
Možná je toto pozoruhodné pulsování masitého pláště škeble varováním, které má zastrašit uždibující ryby, ale nikdo to přesně neví.
Защо, това е като да имаш някаква невидима мантия.
Proč je to skoro jako kdyby měl nějaký neviditelný plášť.
Той образува защитна мантия срещу студа, под която животът може да продължи.
Vytváří ochranný plášť proti chladu, podle kterých život může jít dál.
Беше облечен в черно и носеше мантия.
Byl oblečen hlavně v černém a měl plášť.
Мъж с бяла брада и червена мантия.
Chlápek s bílým vousem a červeným pláštěm.
Мантия невидимка, мълниеносен чук, еликсир на живота, изцеляване.
Neviditelný plášť, bleskové kladivo, elixír života, uzdravování...
Нима не сте дали тържествен обет, обличайки пурпурната мантия, че ще пролеете кръвта си в защита на християнската вяра?
Nesložili jste snad slavnostní přísahu, když jste poprvé oblékli kardinálskou červeň, že prolijete krev při obraně křesťanské víry?
Чух дори за един кардинал, който сменил червената мантия с кафяво расо.
Dokonce jsem slyšel o kardinálovi, který změnil červený šat za hnědý.
Това е мантия за носене само от великите не за човек, стигнал с пълзене до кметството за известно време
To je úloha hodná jen těch nejlepších, a ne muže, co se prodral na radnici na určitou dobu.
Ударът е бил толкова силен, че откъснал част от земната мантия.
Ten náraz byl tak mocný, že se část zemského pláště odtrhla.
Сърцето на планетата ни е желязно ядро в по-голяма обвивка от течно желязо, над която се намира така наречената мантия.
Ve středu naší planety je železné jádro. Je uloženo ve větším, tekutém železném pouzdře. A obklopuje ho, to čemu se říká plášť.
Като го представим... облечен с царската мантия на раменете му.
Tak, že ho představíme - s královským hábitem na ramenou.
Мантия, която с Г-ца Джени вярваме, че е отишла в друг.
Plášť, který slečna Jenny a já věřím, prošel do druhého.
В това време, аз ще ви взема под моята мантия и ще ви дам моя Син, истинския мир и щастие.
Cesta k mému Synu, který je pravý mír a láska, vede skrze lásku ke všem bližním.
20 И след като Му се поругаха, съблякоха Му моравата мантия и Го облякоха в Неговите дрехи и Го изведоха вън да Го разпнат.
20 Když se mu [dost] naposmívali, svlékli z něho ten plášť a oblékli mu jeho šaty. Potom ho vyvedli, aby ho ukřižovali.
Преди бебето да постави новата пелена, нанесете малко пелена на мантия, за да намалите дразненето на кожата на бебето и да предпазите кожата на бебето.
Před tím, než dítě vloží novou plenu, naneste na hýždě nějakou plenkovou masti, aby se snížilo podráždění pokožky dítěte a chránila pokožka zadku.
Повелята биде обявена и в столица Суза. 15. И Мардохей си излезе от царя в царски яхонтови и бели дрехи, с голям златен венец и във висонена и пурпурена мантия.
15 Mordokaj vyšel od krále v královském rouchu z purpurově fialové látky a sněhobílého plátna, s velkou zlatou korunou a pláštěm z bělostného plátna a šarlatu. Město Šúšan jásalo a radovalo se.
Ето одеждите, които ще направиш: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свети одежди на брата ти Аарона и на синовете му, за да Ми свещенодействуват.
Tato pak jsou roucha, kteráž udělají, náprsník, náramenník, plášť a sukni s oky, čepici a pás. Takové šaty svaté udělají Aronovi bratru tvému a synům jeho, aby úřad kněžský konali přede mnou.
Аз съм с вас и ви слагам всички под моята мантия.
Já jsem s vámi a beru vás všechny pod svůj plášť.
И като Го съблякоха, облякоха Го в червена мантия.
A svlékše jej, přiodíli ho pláštěm brunátným.
Това е Нажмудин, онзи с бялата мантия.
To je Najmuddin, ten v bílém plášti.
Имах чувството, че вече не ме виждат, сякаш бях си сложила мантия невидимка.
Bylo to, jako by mě už nemohli vidět, jako kdyby mě pokryl závoj neviditelnosti.
А във време на вечерната жертва станах от унижението си, и с раздраната си дреха и мантия преклоних колене, и като прострях ръцете си към Господа моя Бог, рекох:
Ale v čas oběti večerní vstal jsem od trápení svého, maje na sobě roucho roztržené i plášť svůj, a klekl jsem na kolena svá, rozprostíraje ruce své k Hospodinu Bohu svému.
А Мардохей излезе от присъствието на царя в царските дрехи, сини и бели, и с голяма златна корона, и с висонена и морава мантия; и град Суса се радваше и се веселеше.
Mardocheus pak vycházel od oblíčeje královského v rouše královském z postavce modrého a bílého, v koruně zlaté veliké a v plášti kmentovém a šarlatovém, a město Susan plésalo a veselilo se.
Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Той се облече с правда като с броня, И тури на главата си спасение за шлем; Облече и одеждите на възмездието за дреха, И загърна се с ревността като с мантия.
Nebo oblékl spravedlnost jako pancíř, a lebka spasení na hlavě jeho. Oblékl se v roucho pomsty jako v sukni, a oděl se horlivostí jako pláštěm,
И след като Му се поругаха, съблякоха Му моравата мантия и Го облякоха в Неговите дрехи и Го изведоха вън да Го разпнат.
I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova,) aby vzal kříž jeho.
1.1050450801849s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?