Нека ти кажа, че и други твои братя страдат, докато Джони се лигави на игрището за поло.
Něco ti povím, máš ještě jiné bratry, kteří jsou na tom bídně, zatímco Johnny si hraje pólo.
Казах, строй се, лигави червеи такива!
Řekl jsem nástup, vy slizký červi!
Казах, подравнете се, лигави червеи такива!
Řekl jsem špičkama na tu čáru křídou, vy slizký červi!
Когато външен човек проникне във вълшебния ви свят, започвате да пищите като стадо лигави фризьорки.
Davide, kdykoliv se trošku pohádáme v tomhle nedospělym fantasy světe, kterej ste si kolem sebe vytvořili, začnete křičet jako tlupa teplejch kadeřníků!
Не ми трябва някакъв лигльо като теб, а мъж... Разбра ли, не ми се лигави!
Nepotřebuju žádnýho chlapečka, kterej se neumí vzepřít tátovi!
Бюфърд Танън е бил всеизвестен стрелец чийто бурен нрав и склонността да се лигави му спечелиха прякора "Лудото куче".
"Buford Tannen byl nechvalně známý pistolník, "jehož prchlivost a uslintanost... "mu přinesla přezdívku 'Vzteklej pes'.
Как е могла да ви прости, лигави малки говненца?
Jak vám to mùže jen odpustit, vám slizkým hajzlùm?
Тогава ще можеш да преследваш тези лигави, глупави и долни крадци от зори до здрач.
A pak budete moct lovit ty uslintané, prašivé, hloupé pytláky od rána do večera.
Лигави истории в мрака, хората пощуряват, превръщат се в чудовища.
Mazlavé věci v temnotě, šílení lidé, co se změní na obludy.
Всички тези ужасни лигави неща, опитващи се да се върнат тук.
Všechny tyto hrozné, slizké věci, pokoušející se o návrat.
Чукаш страхотно, но нямам нужда от тези лигави приказки.
Skvěle se s tebou šoustá, ale to šišlání nepotřebuju.
Има много лигави неща по стените.
Je tu strašně moc slizu na stěnách.
Не, това е пияна маймуна, която се лигави на пулта.
Ne, tohle je opilý pavián slintající se za mixákem.
УУ лигави се и мърка толкова странно мразя го.
Slíntá a bzuči tak divně, chtěl bych, abys to slyšel, i když to nesnáším.
Не знам защо си мислят, че ще седя там, докато някакъв фотограф педал се лигави.
Nevím proč si mysleli, že tam budu sedět, zatímco nějakej teplej fotograf si ze mně bude dělat srandu.
Високият ми се перчи, а ниският сякаш се лигави.
Ta velká na mě zírá a ta malá se mnou pořád mluví.
Сега ми стана командир, а ще ми се лигави.
A když se konečně dostanu do jeho teamu, tak se to takhle posere.
Даваш ли на кучето си да ти лигави името?
Už si někdy dovolil svýmu psovi, aby ti lízal jméno?
Ако трябва да гледам тези лигави принцеси още един ден, ще се самоубия.
Jestli se budu muset starat o ty rozmazlené princezny ještě jeden den, - vyskočím na břeh! - Mm-hmm.
Мислех, че яйцата са мазни и лигави, но това е като сос със сирене.
Myslela jsem, že vejce jsou kluzká a slizká, ale chutná to jako sýrová omáčka.
Не се лигави или ще се обадя на Мими.
Johne, ber to vážně, nebo zavolám Mimi sama.
С някакви натъпкани с тестостерон лигави неандерталци, тогава те са 100...
S některými testosterony-pumpovacími, hypofýzou-zasraných Neandrtálců, dobře, tehdy, byli 100...
Тези лигави глупости не са лесни за мен.
Tyhle sentimentální nesmysly pro mě nejsou lehké.
Какво, по дяволите съм сторил, че да заслужа и Ролф и теб, и Хенриксен с неговите проблеми и Гунар, който се лигави?
Co jsem komu udělal, že musím pracovat s takovými blbci jako jsi ty a Rolf - a Henriksen s jeho kýlou a chcípající Gunnar.
И аз бих постъпила така, ако някой ми се лигави цял ден.
Cože? Já bych to udělala, kdyby se kolem mě někdo celý den motal.
Тези лигави тийнейджъри са толкова възбудени, че ни представиха като очарователни младежи с Волво.
Prosím tě... Ty blbý nány jsou tak nadržený, udělali z nás Prince Krasoně s Volvem.
Какво, гвоори се, че е лигави?
Dostalo se snad na povrch, že slintá?
Повечето от финансистите са лигави момченца, но...
Většina mužů, které pracují v oblasti financí jsou jako chlapci z bratrstva, ale....
Не се лигави, Чарли, това не е шега.
Nebuďte roztomilý, Charlie. Toto je vážná věc.
Стига се лигави и го убий!
Přestaň se s ním mazlit a podřež tu svini!
Ако продължаваш всичките тези лигави неща с Робин, ще има много още от тази болка.
Když si budeš pořád broukat s Robin, bude to ještě mnohem horší, než kdykoliv předtím.
Искам да съм с възрастни, а не с лигави хлапета!
Musím bejt s dospělejma, ne hromádkou klackovitejch spratků!
Знам, че мина доста време, но не се лигави, не е хубаво.
Vím, že už je to dlouho, ale snaž se neslintat. Není to hezkej pohled.
Не им се лигави, те са нещо като Гестапо.
Radši to na tyhle chlapy nezkoušejte, je to takové naše gestapo.
Обграждането с лигави неща не е живот, а смърт.
Obklopovat se pohodlnými věcmi není pro tebe život, ale smrt.
Не се лигави и се дръж като Хефе.
Nebuď malá píča a chovej se jako Jefe.
Защото съседското куче се лигави доста, но за щастие не е много бързо.
Protože sousedův pes fakt moc slintá, ale naštěstí není moc rychlý.
Не е. Идвам от място, където децата могат да купят 35 вида полуфабрикати във всеки един момент, където сладоледени фризери са пълни с лигави екстракти от малц.
Není. Tam, kde bydlím, si děti můžou koupit papírky na balení cigaret ve 35 příchutích, zmrzlinové boxy jsou nacpané podřadným alkoholem.
0.63419389724731s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?