И тъй, людете, излизаха на полето против Израиля; и сражението стана в Ефремовия лес.
A tak vytáhl lid do pole proti lidu Izraelskému, a byla bitva v lese Efraim.
На попрището жизнено в средата намерих се в лес тъмен по зла чест, че правий път бях сбъркал в мрачината.
Uprostřed své životní cesty, nacházel jsem se v temném lese, kde jasnou cestu jsem ztratil.
Не зная как влязох в тоя лес, тъй дълго време мина, откак оставих правий път.
Nedokáži popsat, jak jsem vstoupil do lesa, tak dlouhá doba uplynula, co jsem opustil správnou cestu.
Как мога да опиша колко мрачен и ужасен бе тоя лес?
Jak mám vypovědět, jak bezútěšný a ohavný les to byl?
Михей моресетецът пророкуваше в дните на Юдовия цар Езекия, като говори на всичките Юдови люде, думайки: Така казва Господ на Силите: Сион ще се изоре като нива, Ерусалим ще стане грамади от развалини, и хълмът на дома като високи места на лес.
Micheáš Moraštický prorokoval za času Ezechiáše krále Judského, a pravil všemu lidu Judskému, řka: Takto praví Hospodin zástupů: Sion jako pole orán bude, a Jeruzalém jako hromady, hora pak domu tohoto jako lesové vysocí.
Получаваш не ръмеж, а истински порой, намираш си някой много мил и я закарваш през Болонския лес с такси.
Vyrazíte do deště, ne do nějakého mrholení, ale do pořádného lijáku. Najdete si velmi milou osůbku, naložíte ji do taxíku a zavezete do Boulogneského lesíka.
Лес, имаш ли химия първа част?
Že máš první hodinu nepovinnou chemii.?
Казват, че в този лес живее велика магьосница.
V tomto lese prý žije elfská čarodějka.
Две проститутки са ги разпознали да влизат в такси до Булонския лес.
Dvě prostitutky je v Bouloňském lesíku... viděly nastupovat do taxíku.
Хей Лес, ти и аз сме приятели, но обещай ми, че ще останеш спокоен тази вечер.
Lazi, my dva jsme kámoši, ale slib mi, že v mým podniku nebudeš vyvádět.
Но, аз само и казах: "Роус, няма да заминем докато не се сдобрим с Лес "
Říkal jsem jí to. Řekl jsem jí: "Rose, "neodjedeme, dokud se s Lazem neusmíříme."
Винаги ще те обичам Лес, до края на живота ми.
Vždycky tě budu milovat, Lazi. Do konce života.
Хей, Лес, нали знаеш, че не работим в неделя.
Nazdar, Lazi. Víš, že máme v neděli zavřeno.
Лес, видимо изглеждаш добре, как си?
Lazi, cos tu nebyl, dařilo se nám.
Аз съм Лес Прайс, а това е сина ми, Тим.
Já jsem Les Price a to je můj syn Tim.
Лес Прайс за двама в 8:00.
Les Price, stůl pro dva na osmou.
Рейчъл, това е баща ми, Лес Прайс.
Rachel, to je můj otec, Les Price.
Финансиран от медийния могул Лес Гросман, филмът вече изостава с месец от графика едва пет дни след начало на снимките.
Financován horkohlavým megamagnátem Lesem Grossmanem, o filmu se říká, že už má měsíční zpoždění a to se točí teprve pět dní. Důvod?
Лес, разбирам, че си ядосан, но аз работя с примадони!
Hej Lesi, chápu... a jestli jsi naštvaný... Mám tu co do činění s bandou nabubřelých panáků.
Тук съм при Лес Гросман, и той ще ти обясни защо си е избърсал задника с клаузата за ТиВо-то.
Jsem tu s Lesem Grossmanem a úplně prahne po tom, aby ti řekl že si chce vytřít prdel s tou klausulí o Tivu v tvé smlouvě.
Отиде в Свещения лес, за да открие друидите.
Vydala se do Ascetirského lesa najít druidy.
Тръгнете през Мерендровия лес към полите на Феоре.
Musíte projít před Merendranský les k úpatí hory Feorre.
Какво знаят те за Вала или за Вълчи лес?
Co oni vědí o Zdi nebo Vlčím lese?
Роби, ако бях лесбийка, тя щеше да е последната "лес", която щях да "бия".
Robbie, kdybych se chtěla stát lesbičkou, ona by byla ta poslední, do které bych šla.
Може ли да бъда откровен, Лес?
Mám k tobě být upřímný, Lesi?
Майстер Лувин, изпратете гарвани до Пайк, за да информирате баща ми за победата, както и до Дълбокия лес при сестра ми.
Mistře Luwine, pošli na Štít havrana a informuj mého otce o mém vítězství tady a jednoho do Pahorku k mé sestře.
Бях в Шепнещия лес, видях го.
Byl jsem v Šeptajícím lese. Viděl jsem ho.
Трябва да обсъдим ситуацията с Лес и Ей Джей... преди партито утре.
Musíme probrat tu situaci s Lesem a AJem ještě před zítřejší oslavou.
Додето Бърнамският лес не тръгне към Дънсинейн, не ме е страх от нищо!
Dokud birnamský les nevyrazí na Dunsinan nemám se čeho bát.
2000 диваци, 200 воини от Рогов лес, 143-ма на Мейзин... 62-ма на Мормон.
Dva tisíce divokých, 200 Hornwoodů, 143 Mazinů... Šedesát dva Mormontů.
Както постъпи Роб Старк с мен в Шепнещия лес.
Jako to udělal Robb Stark v Šeptajícím lese.
6 Направих си водоеми, за да поя от тях Насаденият с дървета лес;
6 Zřídil jsem si jezírka s vodou, abych z nich napájel les, v němž vyrážely stromy.
Защото построи къщата Ливански лес, на която дължината му сто лакътя, широчината петдесет лакътя, и височината тридесет лакътя, върху четири реда кедрови стълбове, с кедрови греди върху стълбовете.
Vystavěl též dům z lesu Libánského, sto loket zdélí a padesáte loket zšíří a třidceti loket zvýší na čtyřech řadích sloupů cedrových, a trámové cedroví byli na těch sloupích.
и триста щитчета от ковано злато; три фунта злато се иждиви за всяко щитче; и царят ги положи в къщата Ливански лес.
A tři sta pavéz z zlata taženého; tři sta lotů zlata dal na každou pavézu. I složil je král v domě lesu Libánského.
И всичките цар Соломонови съдове за пиене бяха златни, и всичките съдове в къщата Ливански лес от чисто злато; ни един не бе от сребро; среброто се считаше за нищо в Соломоновото време.
Nadto všecky nádoby krále Šalomouna, jichž ku pití užívali, byly zlaté, a všecky nádoby v domě lesu Libánského byly z zlata nejčistšího. Nic nebylo od stříbra, aniž ho sobě co vážili ve dnech Šalomounových.
И всичките цар Соломонови съдове за пиене бяха златни, а всичките съдове в къщата Ливански лес от чисто злато; ни един не бе от сребро; среброто се считаше за нищо в Соломоновите дни.
Nadto všecky nádoby krále Šalomouna, jichž ku pití užívali, byly zlaté, a všecky nádoby v domě lesu Libánského byly z zlata nejčistšího. Nic nebylo z stříbra, aniž ho sobě co vážili za dnů Šalomounových.
Направих си водоеми, за да поя от тях Насадения с дървета лес;
Nadělal jsem sobě rybníků, abych svlažoval jimi les plodící dříví.
И той дигна покривалото на Юда, То в оня ден ти обърна погледа си към оръжията на къщата лес.
A odkryto bylo zastření Judovo; však obrátilo jsi zřetel v ten den k zbrojné komoře.
Докато духът се излее на нас от свише, И пустинята стане плодородно поле, И плодородното поле се счете като лес.
Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno.
Но ще пада градушка върху падащия лес*; И градът съвсем ще се сниши.
Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
Затова, поради вас Сион ще се изоре като нива, Ерусалим ще стане грамади развалини, И хълмът на дома Господен като високите места на лес.
A protož vaší příčinou Sion jako pole orán bude, a Jeruzalém v hromady obrácen bude, a hora domu toho v vysoké lesy.
4.2344479560852s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?