Překlad "игнорирам" v Čeština


Jak používat "игнорирам" ve větách:

Ще игнорирам приказките, които носят само...
Nic jsem neslyšel. O těch hanebnostech.
Реших от днес да игнорирам теб и твоето невежество за работата ми.
Rozhodla jsem se, že odteď si nevšímám tebe a tvé ignorace k mé práci.
Игнорирам расовите неща и контрирам, че убийствата са нараснали с 15%, въпреки, че другите престъпления са намалели с 12%.
Rasismus budu ignorovat a budu kontrovat tím, že vraždy stouply o 15 %, i když ostatní násilné trestné činy poklesly o 12 %.
Не се тревожи, обучен съм да игнорирам болката и да не живея на земята.
Neměj strach. Jsem trénovaný ignorovat bolest a žít v divočině.
Но вече знам, че не мога да го игнорирам.
Ale také vím, že ho nemůžu ani ignorovat.
Спрях лечението преди 24 часа, явно проблемът е, че те игнорирам.
Jsem bez těch léků jen 24 hodin. takže si myslím, že větší problém tady je, že jsem nebyla s tebou 24 hodin.
Разликата между нас е... че аз не ги игнорирам.
Rozdíl mezi námi je ten... že já jsem je neignorovala.
Ще те игнорирам, защото си ядосана, но намали малко тона.
Budu to ignorovat, protože vím, že jsi naštvaná. Ale, B., můžeš se prosím pokusit ztišit hlas?
Няколко души ми споменаха, че игнорирам социалните връзки.
Více jak jeden člověk mi řekl, že jsem se uzavřel lidským spojením.
Проблесне ли ми нещо, ще го игнорирам.
Takže teoreticky, kdybych měl záblesk, tak bych ho měl ignorovat?
Права сте, не искам да спечеля, като игнорирам закона.
Máte pravdu, že nechci mít prospěch, na Maryin úkor, - z neznalosti zákona.
И да започна да игнорирам хората.
A musím se naučit lidi ignorovat.
Не мога да игнорирам случилото се.
Nemůžu ignorovat co se stalo. Ok?
Разделихме се с лошо, не мога да я игнорирам сега.
Rozešly jsme se ve zlém, ale její přání teď nemohu ignorovat.
Трябва да кажа беше трудно да те игнорирам.
No, musím přiznat, že se nedalo nevšimnout si vás.
Достатъчно лош родител ли съм, за да игнорирам това?
Já si představím tebe! To jsem tak špatná matka, že to budu ignorovat? To jseš.
Не ги игнорирам, а преценявам кой и колко спешно се нуждае от помощ.
Neignoruju je, ale musím mít priority, kdo potřebuje pomoc a jak brzo.
Обичам да игнорирам проблемите и да чакам да отминат.
Osobně jsem fanda ignorování problémů, dokud prostě neodplujou.
Ще игнорирам урината, която се стича по крака ми, и ще ти кажа, че сме заинтересовани.
Takže budu prostě ignorovat teplou moč, která mi teče v kalhotách během našeho rozhovoru a řeknu ti, že máme skutečně zájem.
Няма повече да игнорирам хората на Аляска.
Nehodlám již nadále ignorovat lid na Aljašce.
Даже е по-трудно да ги игнорирам, откакто разбрах кой съм.
A je stále těžší je ignorovat, když už jsem zjistil, kdo jsem.
И няма да го игнорирам, независимо за колко абсурдно го намирам.
A rozhodně nebudu dělat mrtvého brouka, i když mi to připadá absurdní.
Това породи нещо в мен, което не можех да игнорирам.
Něco to ve mně rozvířilo... něco, co jsem nemohl... přehlížet.
Ще игнорирам тази порочна атака, защото ще ми направиш най - сладката услуга.
Budu tenhle tvůj útok ignorovat, protože mi teď prokážeš laskavost.
Вече ще го игнорирам на работа.
Jestli ho uvidím v práci, tak ho prostě budu ignorovat.
Нещо, което не исках да призная, но не мога да игнорирам повече.
Nechtěl jsem si to připustit, ale už to nemůžu ignorovat.
Обикновено игнорирам обаждания на горещата линия, но някаква съседка видяла непознат да се навърта край бараката ви.
Většinou taková oznámení ignoruji, ale váš soused byl znepokojen ohledně pohybu kolem vašeho dřevníku.
Наистина се влюбих в него и не мога да игнорирам чувствата си повече.
Cítím to strašně silně, vůbec jsem to nečekala, ale stalo se, a teď už nemůžu svoje city potlačovat.
Запозната съм добре, за да го игнорирам.
V takovém rozsahu ho nemohou ignorovat.
Не знам какво значеше за мен, просто... се заблуждавах, че мога да го игнорирам.
Nevím, co to pro mě znamená, jen to, že jsem si... Že jsem si nalhávala, že to můžu ignorovat.
И след като намерих другото си семейство, трябва да игнорирам положението им?
A teď, když jsem našel zbytky mé druhé rodiny, mám její situaci ignorovat?
Но няма да те игнорирам на обяд.
Slibuju, že tě nebudu ignorovat u oběda.
Вече не мога да го игнорирам.
Nevěnovala jsem tomu pozornost. Teď už to nejde ignorovat.
Само защото не се крия в манастир не означава, че игнорирам дълговете си.
Jen proto, že se neukrývám v klášteře, to neznamená, že ignoruji své dluhy.
Не, просто избрах да го игнорирам.
Ne, jen jsem se rozhodl to ignorovat.
Но не мога да продължавам да игнорирам истината, не и когато е очевидна.
Ale nemůžu udržet ignorovat pravdu, ne, když je to zírá mě přímo do očí.
Кой ви ръководи сега, за да знам кого да игнорирам?
Kdo tomu tady teď velí? Abych věděl koho neposlouchat.
Това нова лекция ли е или просто да те игнорирам?
Má jít o novou přednášku, nebo si toho nemám všímat?
Аз просто... ще игнорирам обажданията му докато му мине.
Já jsem jen... Gonna ignorovat jeho hovory až se zimnice.
Нуждая се от друга, която да игнорирам и да се съсредоточа върху работата си.
Ne, potřebuji novou ženu, kterou budu ignorovat, abych se mohl zase zaměřit na svou práci.
Видя ли, че нещо ще се влоши, не мога да го игнорирам.
Když se situace vyvíjí zle... nedokážu to ignorovat.
Не се отказвам, но е трудно да игнорирам цифрите.
Nevzdávám to, jen je prostě těžké ignorovat očividné.
Извинявай, все още пасивно-агресивно те игнорирам.
Promiň, ale stále tě pasivně agresivně ignoruju.
О.С.: Е, не ме безпокоят повече от шума в ушите. Който игнорирам.
O. S.: Neruší mne o nic víc jako můj tinitus, tedy hučení v uších, které však ignoruji.
0.74746084213257s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?