Překlad "заловят" v Čeština


Jak používat "заловят" ve větách:

Щяха да те убият. Несъмнено се опитват да те заловят.
Mohli tě zabít, ale měli zjevně za úkol tě zajmout.
Ако заловят тоя имитатор, всички ще отървем кожите.
Kdyby někdo toho imitátora chytil, byli bychom všichni z obliga.
Нали е знаел, че ще го заловят?
Nebál by se, že ho chytí?
Че ще ни заловят до 48 часа.
Chtějí nás zatknout do 48 hodin.
Ако отидем да огледаме мястото, сигурно ще ни заловят.
Půjdeme-li tam nejdřív na obhlídku, můžeme padnout do léčky.
Ако отидеш на война и те заловят, ще се изненадаш.
Jako válečnej zajatec bys zažil horší mučení.
Дълго време се опитваха да го заловят.
Už dlouho se ho pokoušeli chytit.
Ако ни заловят, губернатор Одий, със сигурност ще я убие.
Pokud nás zajmou, Guvernér Odious jí určitě zabije.
Но имаше и правило номер 1 - не допускай да те заловят.
Ale je tu i pravidlo číslo jedna, nenechat se chytit.
Ако ни заловят може да умрат хора.
Pokud nás chytí, lidé mohou umírat.
Ще загинат хора, ако ни заловят.
Pokud nás chytí, mohou zemřít lidé.
Еди заложи, че ще те заловят до седмица.
Když jsi zdrhnul, vsadili jsme se s Eddiem o sto babek, že tě do týdne chytnou.
Обвинявай ме колкото искаш, но останем ли, ще ни заловят или убият.
Obviňuj mě jak chceš, ale když tady zůstanem, tak nás buď zajmou, nebo zabijou.
Ако го оставим, булокаите ще го заловят.
Jestli ho tu necháme, chytí ho Bola Kai.
Ако продължим, ще заловят всички ни.
Pokud to takhle půjde dál, chytí nás všechny.
Надявам се да го заловят бързо.
Jen doufám, že to rychle chytíte.
Защото заповедта е да я заловят жива.
Ale myslím, že je důležitá, protože rozkaz zní, nechat ji naživu.
Нека изпратя най-добрите си войски да го заловят.
Dovolte mi poslat moje nejlepší jednotky, aby ho zajali.
Ако не си там, със сигурност ще ни заловят.
Jestli tam nebudeš čekat, nepochybně nás chytí.
Щом ме заловят, заповедта им е да убият всички на острова.
Až mě dostanou, mají rozkaz zabít všechny na ostrově.
Не можеш да бъдеш наранена, но могат да те заловят.
Jen to, že nemůžeš přijít ke zranění neznamená, že tě nemůžou chytit.
Ако погледна в главата ти, ще ни заловят.
Vrátím se ti do hlavy a můžou nás chytit.
Обсебени са от идеята да го заловят.
Toho chlapa chtějí jako sekera krocana.
Всеки път като заловят някого, никак не прилича на човека от скиците, но нашите...
Krucinál. Když vidíš portrét zločince v televizi a pak ho chytěj, vůbec tak nevypadá. - Ale náš...
Британци, италианци и японци събират елитен екип от най-добрите детективи, международен екип-мечта, за да заловят това "Торнадо".
Britové, Italové a Japonci sestavují elitní jednotku svých nejlepších detektivů, mezinárodní Tým snů, aby dopadli to Tornádo.
Изпратихме двама стражи да ги заловят.
Poslali jsme pro ně dva strážné z léčebného střediska.
Ако продължиш да използваш магии тук, ще те заловят.
Pokud nepřestaneš s používáním magie... chytí tě.
Какво ще стане, ако те заловят?
Co se stane, když tě chytí?
Властите продължават да търсят помощ, за да заловят тези престъпници.
Orgány i nadále žádají o pomoc veřejnosti, aby byli tito zločinci postaveni před spravedlnost.
Ако ги заловят с фалшиви документи, ще бъдат в новините след час.
Jestli je chytnou s falešnými novinářskými identitami, Peter Jennings je do hodiny ve zprávách v TV.
Ако ще се самоубием или ни заловят и повече не се видим, благодаря ти, че се омъжи за мен.
Pro případ, že tohle je sebevražda, nebo nás chytí a už se neuvidíme, chci ti poděkovat, že sis mě vzala.
Мислех да карам бавно и да се оставя да ме заловят.
Měl jsem v plánu pohybovat se pomalu jako slimák a nechat se chytit.
Ще е приятно разсейване за хората, докато хората ми заловят Спартак.
Bude to vítané rozptýlení pro lid, zatímco moji muži přivedou Spartaka ke spravedlnosti.
Ако не прекратиш операцията, ще ни заловят.
Když to hned nezastavíš, tak nás všechny seberou.
Открита е гореща линия и ще бъде предложена награда за всеки, който помогне на властите да заловят този луд човек.
Byla zřízena anonymní linka a odměněn bude každý, x kdo úřadům pomůže tohoto šílence chytit.
Ако на следващото състезание заловят и един от нас, отпадаме.
Pokud jen jednoho z nás v té příští disciplíně chytí, jsme všichni vyhozeni!
Правилото е да не ги заловят!
Jediným pravidlem je nenechat se chytit.
Дори да заловят Буреносна сянка, ще бъдат накрай света.
I když Snake Eyes a Jinx chytí Storma, pořád jsou na druhé straně světa.
И ако ни заловят, ще кажа, че си ме надрусал и отвлякъл.
A když nás chytí, řeknu, žes mě zdrogoval a unesl, v pohodě?
Осъзнаваш, че ако те заловят, ще те убият.
Musíš si uvědomit, že pokud tě chytí, tak tě zabijí.
Дори боговете не могат да ги заловят.
Nikdo je nedokáže polapit, dokonce ani bohové ne.
Дори на някои от вас бе заповядано да ме заловят.
Některým z vás byl dán příkaz k mému pronásledování.
Казахте, че сте ме търсили, изпращали сте хора да ме намерят и заловят.
Říkala jste, že jste mě hledala. Poslala své muže, aby mě vypátrali a zajali.
Хората, които те смятат за терорист, идват насам и няма да те заловят жив.
Ti, co si sem pro tebe jdou, si to nemyslí. A nemají v úmyslu dostat tě živého.
Кражба от полицейски участък - няма как да не ви заловят.
Krást na policejní centrále, to je jasný, že tě chytí!
Постарахте се да ме върнете и успяхте да не ви заловят, като предателя Гидион Малик.
Bojovali jste, abyste je dostali zpět. A vy jste poslední, kteří zůstali poté, co nám Gideon Malick vrazil kudlu do zad.
И рече: Идете, научете се где е, зада пратя да го заловят.
Kterýž řekl: Jděte a vizte, kde jest, abych poslal a jal jej.
0.95324897766113s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?