Имаше и един дебелак, който пък искаше да изяде него.
A takovej obrovskej tlusťoch chtěl sníst jeho!
Доведете ми този летящ дебелак, барона.
Pošlete sem toho poletujícího tlusťocha, barona.
Такъв дебелак ли си се родил, редник Пайл?
Užjste se narodil jako tlustý prase, vy hovado?
Като дебелак със сандвич в гъза.
Jako tlustej idiot se sendvičem v prdeli.
Знаеш ли, добре е, че не си голям дебелак, защото това щеше да стане трудно.
Ještě štěstí, že nejsi velký, tlustý chlap, jinak by to bylo opravdu těžké.
Я тоя дебелак да ти седи в скута!
Kašlu na utajení, zkus to s tím polštářem na kolenách celou cestu
А в момента някакъв дебелак ни зяпа.
A čučí na nás nějakej tlusťoch.
Вижте, имам сметки за уреждане с този дебелак... и нищо за губене.
Musím si něco vyřídit s tou tlustou bečkou... a nemám co ztratit.
Планетата има 6 милиарда души, а ти се впрягаш заради един дебелак.
Maxi, planeta má šest miliard lidí a tebe vytočí jeden tlusťoch.
Пречуквам един дебелак, а ти истерясваш.
Sejmu jednoho tlusťocha a ty máš záchvat.
Ето този дебелак ви спаси парите.
Takže vám tamten tlusťoch uchránil peníze.
Марвин, ако свалиш оръжието, ще те застрелям, дебелак такъв.
Marvine, jestli položíš tu zbraň, tak přísahám, že tě zastřelim sám, ty tlusťochu.
Това е дебелак в риза на цветя.
To je tlusťoch... v košili s kytkama.
Този дебелак не може ли да върви малко по-бързо?
Nemůže ten bublifuk trošku přidat? Šlápni na to, skororybo!
Той е Барбадос Слим, а аз ямайски дебелак.
On je sexy Slim a já jsem jamajskej špekoun.
Защото не мога да поместя онзи дебелак брат ми, а когато най-после видя татко, той ще иска да говори с някой, и това ще си ти.
Protože neutáhnu tu tlustou kundu mýho nevlastního bráchy, a až nakonec najdeme mýho otce, bude chtít s někým mluvit a to budeš ty.
Току-що бях боядисан целия от дебелак без топки.
Parádně. Právě mě celého pomaloval tlusťoch bez koulí.
В мига, когато човек умре, той бил пушач или дебелак.
Jakmile někdo zemře, hned je z něj kuřák nebo má obezitu.
Между впрочем, имаш хубав задник за дебелак.
Mimochodem, na takovýho tlouštíka máš docela pěknej zadek.
Един дебелак ми предложи 4 кинта за него.
Mýlíš se. Nějakej otrava mi za to nabídl 4 dolary.
Аз пък мисля, че не искаш да изпуснеш дебелак като мен.
Řekl bych, že jen nemůžete vystát, když nemáte tlusťocha jako jsem já na očích.
Виж този дебелак, прилича на яйце!
Sleduj toho tlusťocha. Zdrhá jako zajíc.
Виждаш ли, Дебелак, ти даде радост на Джулиянуари.
Víš, tlustý muži, Juliánoce jsou o radosti z dávání dárků.
Той е като недоразвит дебелак, и брадичката му ще бъде под вода и в най-плиткия басейн на света.
Je velký asi jako vypasený trpaslík a bradu by měl pod vodou v mělké části jakéhokoli bazénu na světě.
Много дръзки приказки от страна на едноок дебелак!
To jsou velkohubý řeči na starýho jednookýho tlusťocha!
Ти си лъжец и мошеник който би направил всичко за пари, и аз -- ние сме тук за Тоули, дебелак!
Jsi lhář a podvodník, co pro peníze udělá všechno... Jsme tu kvůli Ručníčkovi, špeku!
Един си слага водолазен шлем свързан с тръба, а дебелак пърди в тръбата, докато не повърне.
V jedné scéně si tam týpek nasadí potápěčskou helmu s tou hadicí a druhý tlustý týpek do ní prdí až se z toho ten první poblije.
Ще намерим друга кола с шофьор, който е разгащен дебелак и не си въобразява, че е от спецчастите.
Najdeme jinej auťák s řidičem, co bude vytahanej tlusťoch, - co si nehraje na člena komanda.
Дебелак със значка, въоръжен с химикалка.
Podívej se na něj. Je to tlouštík s kuličkovým perem v ruce.
Някой друг дебелак е използвал телефона ми.
To byl jinej tlusťoch s mým telefonem.
Чух, че ако някой дебелак спре да се движи, щял да потъне.
Víte, slyšel sem, že když se tlusťoch nebude hýbat, bude se vznášet.
Не ти харесва, как този дебелак се държи с баща ти.
Nelíbí se ti, když ten tlusťoch blbě mluví o tvym tátovi.
Давам възможност на дебелак от Кливлънд да играе покер по бельо от хола си.
Dělám to možné, pro chlap tuku v Clevelandu hrát Omaha Hi-Lo v jeho spodním prádle ve svém obývacím pokoji.
Просто ако ще чукаш пазач, чукай някой дебелак.
Jenom... když chceš šukat s dozorcem, šukej s tlustým.
За да те пощадим, просто ще го наричаме "дебелак".
Abychom tě ušetřili, budeme mu říkat Blob.
Той е онзи дебелак, който иска да става кмет.
Je to politik, tlustý hajzl, co chce být starosta.
Един дебелак и един дребосък пазят отпред.
U brány mají velkého tlusťocha a malého hubeňoura.
Защото ти си единственият дебелак в реалния живот, който има готина жена.
Protože jste jediný skutečný tlouštík, který má sexy ženu.
Много жалко, че хубавите сребърни шевове отиват за този дебелак.
Holka, jaká škoda všeho toho stříbra na zašití jednoho tlusťocha.
Ще ти покажа кой е дебелак!
Ty jeden malej... já ti ukážu, kdo je špekin.
Защото някакъв дебелак каза, че ще ни да де пари?
Protože nějakej tlusťoch řekl, že nám dá peníze?
Аверите, които нямам, защото съм смотан дебелак ли?
Myslíš ty kamarády, které nemám, protože jsem tlustej hňup?
Беше един дебелак и дъвчеше дъвка постоянно.
No tak. Byl to tlustej čurák a pořád žvýkal žvýkačku.
Оня стар дебелак каза, че ме търсиш?
Ten starý, tlustý píchnutí řekl, že jste hledali mě?
"Скъпи, "Дженеръл Електрик", кафе машината, която купих от "Сиърс" на 11 март, докато прави кафе, издава странни звуци, сякаш дебелак получава инфаркт."
Vážené General Electric, ten kávovar, který jsem si koupil 11. března v Sears, při vaření kávy vydává zvuk, jako když tlusťoch dostane infarkt.
Като махнеш каската и екипа, съм само дебелак, който работи в "Шевролет".
Ale bez helmy a bez dresu jsem jen velkej chlápek, co prodává v centru Chevrolety.
Боже, трябва да е най-готиният дебелак с шапка на кондуктор на света!
Bože, musí být tím nejpohodovějším tlusťochem v čepici výpravčího na světě!
Знаеш, че Хелзингер не е дебелак.
Vždyť víš, že Helzinger není tlustý.
0.92921280860901s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?