Уеб страницата работеше брилянтно, като двупосочно средство за общуване.
Internetová stránka fungovala výborně jako obousměrný způsob komunikace.
Убийство е, и то брилянтно изпипано.
Je to vražda a vraždy nejsou nikdy pěkné.
Съгласете се, че е много дързък план, брилянтно изпълнен.
Myslím, že budete souhlasit s tím, že to byl nanejvýš odvážný plán, brilantně provedený.
Пишете брилянтно, но има доста да учите за боравенето с аудитория.
Píšete úžasně, ale máte se co učit v manipulaci s lidmi.
Полиран месинг, брилянтно сребро, блестящ като огледало махагон.
Naleštěná mosaz, stříbro, mahagon, ať se leskne jako zrcadlo.
Е, млади Джонатан ти се справи брилянтно добре.
Dobře, mladý Jonathane vedl sis zázračně dobře.
Като шеф на SD-6, той изпълнява брилянтно политиката на Алианса.
Jako šéf SD-6, brilantně vykonával politiku Alliance.
Това е брилянтно, също като едно време.
Božíčku, to je vynikající. Božíčku, jako za starých časů!
Не, те са или жалко предтехнологични, или брилянтно пост-технологични.
Ne, jsou buď technologicky ubozí nebo již z technologie dospělí.
Брилянтно, но имунната ми система е наред.
Brilantní,... ale můj imunitní systém je v pořádku.
Поздравления отново за брилянтно овладяната криза на летището.
A ještě jednou gratuluji k tomu, jak skvěle jste si poradil se situací na letišti.
Карл Декър работеше брилянтно, но той отблъсна всички, с които работеше.
Carl Decker pro nás odváděl brilantní práci, ale odcizil se každému, s kým pracoval.
"Надали някой от вас е виждал такова брилянтно устройство. "
NĚCO TAK GENIÁLNÍHO. "Pochybuji, že někdo z vás kdy viděl něco tak geniálního."
Гай Болтар е брилянтно и надарено човешко същество.
Gaius Baltar je nadaná, geniální lidská bytost.
Разкриване на убийство с Агата Кристи, брилянтно!
Tak tedy dobře. Řeším záhadnou vraždu s Agathou Christie, úžasné.
Аз също мисля, че ще е брилянтно.
Jo, taky si myslím, že to bude skvělé.
Това е толкова брилянтно, колкото и вбесяващо.
To je sice úžasné, ale zároveň i k vzteku.
Но в същото време, е брилянтно, и красиво, и напълно вълшебно.
Ale zároveň je to úžasné a nádherné a zatraceně dokonalá magie.
Това или е брилянтно маскирана бомба, или някой знае пътя към сърцето ти.
Buď je to výborně maskovaná bomba, nebo někdo ví, jak tě potěšit.
Когато се запознахме, той бе мълчаливо, макар и брилянтно момче, решено да стане магьосник.
Když jsem ho poznal, byl to tichý, inteligentní chlapec, který toužil stát se prvotřídním čarodějem.
Брилянтно, момчето вероятно е до някое дърво... с пушката на баща ми и ни пази отвън.
Bezva. A on někde sedí s puškou mýho táty a číhá. Ta puška má lejzrovej zaměřovač.
Ексцентрик - да, но това, което постигна Стивън Бартовски в областта на компютърните иновации е брилянтно.
Je výstřední, to jistě, ale práce, kterou Stephen J. Bartowski udělal v oblasti molekulárních počítačů, se ukázala být vynikající.
Брилянтно, но ще го преправя на "да застана зад теб".
To je dobrý, ale vyměním to za "hodit ze zadu".
А аз усещах как съцето ми ще изкочи всеки път, брилянтно.
Pokaždé jsem měla srdce v krku, srdce v krku, úžasné.
Като се замисли човек, наистина е брилянтно.
Když se nad tím zamyslíte, je to vlastně brilantní balení.
Не е все тая, а брилянтно.
Aťsi. Žádný "aťsi." To je perfektní.
Това, което правя, е дори брилянтно.
A říkám ti, že to půjde. To co dělám, je celkem geniální.
Беше деликатен танц, които изпълнява брилянтно.
Byl to jemný tanec, který jsi provedla skvěle.
Трябваше да тръгна, а ти зае мястото ми и за дубльор изпълнението ти беше брилянтно.
Musel jsem si odběhnout, tak jsi za mě zaskočil, a jako náhradník, předvedl jsi dokonalý výkon.
Бъдещето, е брилянтно, дами и господа.
Budoucnost je nadějná, dámy a pánové.
Като казан "брилянтно", редактирах ти работата.
Když zmiňuju vynikající... Opravil jsem tvou esej.
Екипът ви се е справил брилянтно.
Váš tým tady odvedl skvělou práci.
Трябва да е "брилянтно!" Те ще ме уволнят, Скат.
Potřebujeme něco brilantní! Oni mě vyhodí, Scat!
За това, ако не измислиш нещо брилянтно, към 6 часа утре Еди няма да има лятна кампания за "FUKK" и двамата ще бъдем уволнени.
Takže pokud nevymyslíš něco brilantní do zítra večera, Addy nebude mít žádnou letní kampaň a obou nás vyhodí.
Мисля, че това е просто брилянтно.
Myslím, že je to opravdu úžasné.
Дан го чакаше брилянтно бъдеще в политиката.
Dan měl před sebou v politice světlou budoucnost.
Спри се преди да си казал нещо брилянтно.
Rozmyslete si, než řeknete něco chytrého.
Нали знаеш, че това, което правиш, е страшно глупаво, освен ако наистина не успееш, което би било брилянтно.
Vy víte, že to, co děláte, je úplná blbost. Jistě, pokud to nezvládnete, v tom případě by to bylo zcela geniální.
Изключително престъпно, аморално, ужасно, но и брилянтно.
Naprosto zločinné, naprosto nemorální naprosto děsivé, ale naprosto brilantní.
Изпращаме косата си в летния курорт: с 52 брилянтно прости идеи за всички дължини и структури.
Posíláme vaše vlasy do letoviska: s 52 brilantně jednoduchými nápady pro všechny délky a struktury.
След като завършва гимназия, той получава брилянтно образование в Германия, Англия, САЩ.
Po absolvování střední školy získal vynikající vzdělání v Německu, Anglii, USA.
Ако творчеството ти е брилянтно, ти не си изцяло отговорен за това. Всички знаят, че ти имаш този безплътен гений, който ти е помогнал.
Pokud byla tvá práce brilantní, nebyla to všechno jen tvoje zásluha, každý věděl, že jsi měl toho duchovního génia, který ti pomohl.
След това французите наложиха брилянтно измисления данък върху авиолиниите, за да създадат нещо, наречено UNITAID, като привлякоха още няколко държави.
Pak Francouzi využili svých skvěle vymyšlených poplatků za létání k vytvoření s pomocí dalších zemí takzvaného UNITAIDu.
2.9535460472107s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?