Překlad "си направил" v Čeština


Jak používat "си направил" ve větách:

Какво си направил със сина ми?
Co jsi udělal s mým synem?
Всичките народи, които си направил; ще дойдат и ще се поклонят пред Тебе, Господи, И ще прославят името Ти.
Všickni národové, kteréž jsi učinil, přicházejíce, skláněti se budou před tebou, Pane, a ctíti jméno tvé.
Както си направил, така ще ти бъде направено; каквото си направил, ще се върне на главата ти.
15 Nebo blízko jest den Hospodinův proti všechněm těm národům. Jakž jsi činil, tak se stane tobě, odplata tvá navrátí se na hlavu tvou.
Какво си направил с главата си?
Co se ti stalo s hlavou? Jo.
Какво си направил с косата си?
Co jsi udělal s tvými vlasy?
Имаш ли представа какво си направил?
Máte vůbec ponětí, co jste provedl?
Не мога да повярвам, че си направил това.
Nemůžu uvěřit, že si to všechno nachystal.
Чух какво си направил тази вечер, Джак.
Slyšel jsem, co jsi dnes provedl, Jacku.
Харесва ми какво си направил с това място.
Pěkně jsi si to tady zařídil. Miluji to tady.
12 Подвизавай се в доброто воинствуване на вярата; хвани се за вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед мнозина свидетели.
12 Bojuj dobrý boj víry, uchop věčný život, k němuž jsi byl povolán a pro nějž jsi učinil dobré vyznání před mnoha svědky.
Какво си направил с жена ми?
K čertu! Co jsi udělal s mojí ženou?
Какво си направил със себе си?
Panebože. - Ježíši, Paule. - Co sis to udělal?
Имаш ли представа, какво си направил?
Máš ponětí, co jste to právě provedli?
Не осъзнаваш ли какво си направил?
Už jste přece předvedl to, co jste vytvořil.
Харесва ми какво си направил с мястото.
Líbí se mi, jak jsi to tu upravil.
Какво си направил с брат ми?
Co jste udělali s mým bratrem?
Знаел си и не си направил нищо?
Věděl jsi to a nic jsi neudělal?
Какво си направил с колата ми?
Cos mi to kurva udělal s autem?
Кой си ти и какво си направил с брат ми?
Kdo jste, A co jste udělal s mým bratrem?
Отвори очи и виж какво си направил!
Otevři oči a podívej se, cos udělal!
Какво си направил с ръката си?
Co jste si to udělal s rukou?
Не ми пука какво си направил.
Je mi jedno cos udělal. Už je to v pořádku.
Какво си направил с баща ми?
Co jsi udělal s mým otcem?
Да не си направил нещо лошо?
Udělal jsi něco špatného? Ano, udělal.
Не ме интересува какво си направил.
Nezáleží mi na tom, co jsi udělal, že ti chtějí ublížit.
Какво си направил на дъщеря ми?
Co jsi provedl mé dceři, co?
Нищо не си направил за мен.
Zasraný idiote. Nic jsi pro mě neudělal.
Не разбираш ли какво си направил?
Tys nepochopil, že se všechno změnilo, Chrisi.
Какво си направил с къщата ми?
Co jste to prováděl s mým domem?
Ти какво си направил за мен?
Co jsi pro mě kdy udělal?
Какво си направил с дъщеря ми?
Co jsi to udělal s mojí dcerou?
Харесва ми какво си направил тук.
Líbí se mi, co jste tady udělal.
Кажи ми, че си направил копие.
Prosím tě, řekni mi, že sis ten disk zkopíroval.
Знаеш, че си направил нещо добро.
A víte, že jste udělali něco dobrého.
Какво си направил със сестра ми?
Co jsi provedl s mou sestrou?
Подвизавай се в доброто воинствуване на вярата; хвани се за вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед мнозина свидетели.
12 Bojuj ten dobrý boj víry, chop se věčného života, k němuž jsi také povolán, a vyznal jsi dobré vyznání před mnoha svědky.
Ти си поставил всичките предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
Ty jsi založil všecky končiny země, léto i zimy ty jsi sformoval.
И сега, Господи Боже мой, Ти си направил слугата Си цар вместо баща ми Давида; а аз съм малко момче; на зная как да се обхождам*.
Ačkoli pak nyní, ó Hospodine Bože můj, ty jsi ustanovil služebníka svého králem místo Davida otce mého, já však jsa velmi mladý, neumím vycházeti ani vcházeti.
И Езекия се помоли пред Господа, като каза: Господи Боже Израилев, Който седиш между херудимите, Ти и само Ти си Бог на всичките земни царства; Ти си направил небето и замята.
A modlil se Ezechiáš před Hospodinem, řka: Hospodine Bože Izraelský, kterýž sedíš nad cherubíny, ty jsi sám Bůh všech království země, ty jsi učinil nebe i zemi.
Защото си направил Людете Си Израиля Свои люде до века; и Ти, Господи, им стана Бог.
Zvolil jsi zajisté lid svůj Izraelský sobě za lid až na věky, a ty, Hospodine, sám jsi jejich Bohem.
но си ходил в пътя на Израилевите царе, и си направил Юда и ерусалимските жители да блудствуват, както блудствува Ахавовият дом, още си избил и братята си, дома на баща си, които бяха по-добри от тебе,
Ale chodil jsi po cestě králů Izraelských, a uvedl jsi v smilství Judu i obyvatele Jeruzalémské, tak jako jest v smilství uvedl dům Achabův Izraele, nadto i bratří své, rodinu otce svého, lepší než jsi sám, zmordoval jsi:
Ти си Господ, само Ти; Ти си направил небето, небето на небесата, и цялото им множество, земята и всичко що е на нея, моретата и всичко що е в тях, и Ти оживотворяваш всичко това; и на Тебе се кланят небесните войнства.
Ty jsi, Hospodine, sám ten jediný, ty jsi učinil nebesa, nebesa nebes i všecko vojsko jejich, zemi i všecko, což jest na ní, moře i všecko, což jest v nich, obživuješ také všecko, ano i vojska nebeská před tebou se sklánějí.
Господи на Силите, Боже Израилев, Който седиш между херувимите, Ти и само Ти си Бог на всичките земни царства; Ти си направил небето и земята.
Hospodine zástupů, Bože Izraelský, kterýž sedíš nad cherubíny, ty jsi sám Bůh všech království země, ty jsi učinil nebe i zemi.
7.4527978897095s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?