Překlad "се целиш" v Čeština


Jak používat "се целиш" ve větách:

Затова не исках да се целиш нависоко с мен.
Proto jsem nechtěl, aby ses na mě vázala.
Даваш им по-малък аванс като се целиш.
Nemusíš mířit daleko před ně, když utíkaj.
С другата ръка напред и се целиш.
Pomoz si druhou rukou, miř podél ní.
Не и ако се целиш така.
Ne, když míříš takhle, to bys nemohl.
Ако се целиш в краля, по-добре не пропускай" Омар
"Když jdeš po králi, nesmíš minout." Omar.
Ако се целиш в краля, по-добре не пропускай.
Když jdeš po králi, nesmíš minout.
Или се целиш много добре, или много зле, г-н...
Buď máte dobrou mušku... nebo hodně špatnou pane...
Може би трябва да се целиш в нещо повече от работа в зоомагазин?
Možná bys měl mířit trochu výš, než jen chtít pracovat v obchodě se zvířaty.
И опитай да се целиш в тях, а не в мен.
A... snaž se mířit a střílet do nich, ne do mně.
Трябва да се целиш, в по-достъпни момичета.
Měl by ses zaměřit na nějakou realističtější holku.
Ако си близо, се целиш в главата.
Když jseš blízko, miř na hlavu.
Ако към това се целиш, ще трябва да изтъниш целия си живот.
Heh! Jestli by tohle platilo, tak jsi byla celý svůj život modelka.
За да се издигнеш в магазинчето или се целиш в нещо по-голямо?
Kvůli tvojí další jogurtové kariéře nebo se zaměřuješ dopředu na něco většího?
Замразява пистолета и при следващата стрелба куршумът ще се изстреля така, сякаш се целиш в друга посока.
Zmražte vnitřek zbraně a až se zase rychle zahřeje, Může ji to roztrhnout, pokud je nabita špatnou municí.
Значи можеш да удариш нещо, в което се целиш?
Takže, ty fakt dokážeš trefit, něco na co míříš?
Трябва да се целиш високо, за да не взриви елека.
Budeš muset mířit vysoko, někam, kde už není vesta, rozumíš mi?
И все още се целиш във финалите?
Pořád se chcete dostat do finále? - Zkusíme to.
Майка ти е толкова дебела, че трябва да я оваляш в брашно и да се целиш в мокрото място.
Tvá máma je tak tlustá, že ji musíš vyválet v mouce, abys zjistil, kde vlhne.
Кажи как от партньори и приятели изведнъж се целиш в мен?
Řekni mi, jak jsme se dostali od partnerů a přátel k tomu, že na mě míříš zbraní?
Защо се целиш в САЩ с вируса, Пилар?
Proč jsi se se svým virem zaměřila na USA, Pilar?
Знам, че се целиш, да превземеш града, но за да го контролираш, ти трябват правила.
Vím, že chcete ovládnout tohle město, ale abyste ho měl pod kontrolou, potřebujete pravidla.
Присвиваш едно око, сякаш се целиш за изстрел.
Ty mrkačka jedním okem, jako by si zamířil pistolí.
Виж, това нещо с него е, трябва да се целиш ниско.
Víte, ta věc s ním se má tak, že musíte mířit nízko.
Ако ще се намесваш в престрелка е най-добре да се целиш в този със артрит.
No, když už se připleteš do přestřelky, tak je nejlepší, když je to se střelcem, co má artritidu.
И се целиш наистина далече, разбра ли?
Střílej od nich co nejdál. No nekecej, kteréne.
Само че се целиш в нещо изключително трудно.
Ale to, čeho chceš dosáhnout, je střašně těžké.
Явно това е ползата да се целиш в себе си.
Hádám, že to je výhoda při míření na sebe.
Ако се целиш да си най-старомодният мъж тук, поздравления...печелиш!
Pokud se snažíš vypadat jako nejmíň moderní muž v místnosti, tak gratuluji, vyhrál jsi.
Трябваше да се целиш в лицето и щях да го блокирам.
Měl jsi mířit na obličej a pak bych to bloknul.
Ако искаш да стане както трябва, се целиш тук... за шията, нали?
Pokud to chceš udělat správně, zamíříš sem, na tepnu. Jo?
Ако се целиш много високо, ще се срещаш с типове като този.
Když budeš mířit vysoko, budeš potkávat lidi jako Markham.
Авантюра и се целиш в политиката.
Podnikavá a má hlavu pro politiku.
Може би сега ще ме оставиш да ти обясня кой съм, а не да се целиш в мен?
Teď si mě možná i vyslechnete, než na mě začnete mířit.
Всичко зад мушката е това, в което се целиш.
Cokoliv je na konci BB, na to míříš.
Иронията е, че обучението ти те кара да се целиш в торса ми, а не в главата ми.
Ironií je, že v tréninkové akademii vás učí mířit na trup, ne na hlavu.
Знам, че се целиш за място в Конгреса.
Vím, že máte spadeno na křeslo v kongresu.
Надали е голяма мишена, но защо не се целиш там?
Nebude to nejlepší cíl, ale proč nezkusit to?
Но ти не се целиш в мощта, нали?
Ale ty nejsi člověk, co využívá sílu. Nebo ano?
2.5471498966217s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?