Ačkoliv, nemyslím, že by se vás to nějak týkalo, sestro Price.
Касае се за интересите и на двете ни държави.
Můžu vám říct jen tolik, že je to životně důležité pro obě naše země.
Може да се касае за присъствие на полтергайст... вместо обикновените духове...
Myslím tím, že by mohlo jít o duchy... a ne o obyčejné strašení.
Това вече не касае вируса, нали?
Tohle se vůbec netýká toho viru, že ne?
Стане ли нещо с тях, това касае и вас.
Co se stane jim, ovlivní i vás. To musíte chápat.
Върши си работата и стой далеч от това което не те касае.
Dělej si svou práci a nestrkej nos do toho, po čem ti nic není.
Не мисля, че кореспонденцията с дъщеря ми касае господаря ти.
Upír už ani nesmí dostat dopis od dcery bez toho, aby byl podezřelý?
Днес ще издам информация, която касае всеки в тази зала.
Dnes vám předložím informace, které ovlivní každého v této místnosti.
Не, мисля, че касае съвсем скорошни събития.
Ne, myslím, že jde spíš o celkem nedávné události.
Какво става в килера на портиера е въпрос, който касае... тя ми каза да спрем дотук.
Do toho, co se děje v úklidové komoře, není nikomu nic, kromě... Řekla mi ať to ukončím. Tohle chceš?
Но това е нищо, тъй като касае тялото, а не душата ми.
Ale to nemá význam, jelikož to náleží mému tělu a ne duši.
Умни са, Леонард, уцелиха това, което хич не ме касае.
Jsou chytří, Leonarde. Zneužili můj nezájem o to, co děláš.
Не знам защо толкова те касае.
Nemám ani tušení, proč se tak staráš.
Това, което смятам, не те касае.
Nezáleží na tom, čemu věřím já.
Наистина ли смяташ, че се касае само за моите чувства?
Opravdu si myslíš, že je to jen o mých zraněných citech?
Обясни им, че това не ги касае.
No, tak řekni tvým genitáliím, že to, co dělám s Penny, není jejich věc.
Не ма касае какво правиш в свободното си време.
Co dělá muž ve svém volném čase, je zcela jeho věc.
Трябва да виждаш всичко, ако се касае до живота ми.
Musíš vidět všechno, když je můj život na vážkách!
Не касае мен, а брат ми.
Nejedná se o mě, ale o mého bratra.
Роуз, знам, че това те касае лично, но не знаят нищо.
Rose, vím, že na tomhle máš speciální zájem, ale nevědí nic. Mají fotku.
Касае се за аномалии в кривата на статистиката.
Tito lidé jsou statistickými anomáliemi na konci křivky.
Няма връщане назад що се касае до златен криптонит.
Není cesta zpátky, když dojde na zlatý meteorit.
Работата му е да разследва събитията и засега го приемаме за събитие, което ни касае.
Jeho práce, je vyšetřovat případy okrajových věd a dokud nám něco nenaznačí, že to tak není, on je případ okrajových věd.
Що се касае до Уокър или който и да било терорист.
Když přijde na Walkera nebo jakéhokoliv jiného teroristu... jednám narovinu.
Що се касае до вас, бедни душици, за бъдещето ви има два варианта.
Co se týče vás, čertovští chudáci, podle mého názoru, pokud jde o téma co dál, máte, pánové, dvě možnosti.
Що се касае до теб, изпитвам известни колебания.
Což mě přivádí k tobě. I když přiznávám, že jsem, co se týče tebe, v takové svízelné situaci.
Вероятността да се касае за трафик на хора е 80-90%!
Takže pravděpodobnost, že se jedná o případ ochodování s lidmi je 80 až 90%!
Мога да мина и по официалния ред, но ако можете да забързате нещата, касае националната сигурност.
Samozřejmě to můžu zařídit formální cestou, ale kdybyste to mohl uspíšit, jde opravdu o záležitost národní bezpečnosti.
Това не те касае - ти си по-грозен от дяволски гъз.
To se na tebe nevztahuje. Jsi ošklivější než ďáblova prdel.
Дори ако това касае жена ти...
I když se to, co vidím, týká tvé ženy?
Това, което ме касае е, че снощи той носеше нещо, което ми принадлежи.
Dělá mi však starosti, že minulou noc měl něco, co patřilo mně.
Що се касае до самата схема, г-н Фенг е прав.
Ale co se týče plánu, pan Feng má pravdu.
Смятате ли, че екстраполираната каузалност касае пряко този факт?
Myslíte si, že optimismus krev ~ ~ tak daleko Vedlo k době změnu k lepšímu?
Що се касае до Пабло, прагът на политическия успех беше там, само трябваше да го прекрачи.
Co se týče Pabla, dveře k politickému úspěchu zde byly... Stačilo je jen otevřít.
Не касае писма, ангели или нещо подобно, но за мен е важно.
Nejsou v tom dopisy nebo andělé, nebo něco takového, ale pro mě to něco znamená.
Можете да направите своя избор или да промените предпочитанията си, що се касае до получаване на абонаментна или обща кореспонденция, в точката на събиране на данни или по други начини, описани в разделите долу.
Svou volbu týkající se odběru nebo příjmu obecných zpráv můžete provést a měnit v bodě shromažďování údajů nebo jiným způsobem, jak je uvedeno v následujících částech.
Получател е физическо или юридическо лице, служба, институция или друга служба, на която се разкриват лични данни, независимо от това, дали при получателя се касае за трето лице или не.
Příjemce je fyzická nebo právnická osoba, orgán veřejné moci, agentura nebo jiný subjekt, kterému jsou osobní údaje zveřejněny, bez ohledu na to, zda je nebo není třetí stranou.
Тя касае това кои сме ние и аз няма как да не бъда любопитен.
Týká se toho, kým jsme a láká mě to, protože jsem zvědavý.
Когато за пръв път видял това, проф. Александър помислил, може би това касае само плъховете, те са доста различни от нас.
Když to profesor Alexander viděl poprvé, pomyslel si, že takové chování může být specifické pro krysy, které se od nás v mnohém liší.
Що се касае до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu věčného dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte.
1.2015101909637s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?