Ali kad je to čuo Ruben, pokuša da ga izbavi iz njihovih šaka. I reče: "Nemojmo oduzimati njegova života!
Ru-bên nghe qua lời đó, liền giải_cứu chàng ra khỏi ra các anh mà rằng: Chúng_ta đừng giết chết nó;
Ona noć koju je Jahve probdio da njih izbavi iz Egipta, odonda je svima Izraelcima, u sve naraštaje njihove, noć bdjenja u čast Jahvi.
Ấy là một đêm người ta phải giữ cho Ðức Giê-hô-va, vì Ngài rút dân Y-sơ-ra-ên khỏi xứ Ê-díp-tô. Trải các đời, cả dân Y-sơ-ra-ên phải giữ đêm đó, để tôn trọng Ðức Giê-hô-va.
Tako Jahve u onaj dan izbavi Izraela iz šaka egipatskih, i vidje Izrael pomorene Egipćane na morskome žalu.
Trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va giải cứu dân Y-sơ-ra-ên thoát khỏi tay người Ê-díp-tô; dân ấy thấy người Ê-díp-tô chết trên bãi biển.
A Jitro, midjanski svećenik, tast Mojsijev, ču sve što učini Bog Mojsiju i svemu izraelskom narodu i kako Jahve izbavi Izraelce iz Egipta.
Giê-trô, thầy tế lễ xứ Ma-đi-an, ông gia của Môi-se, hay được mọi điều Ðức Chúa Trời đã làm cho Môi-se cùng Y-sơ-ra-ên, là dân sự Ngài, và nghe Ngài đã dẫn dân ấy ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Ako se dvojica potuku, pa žena jednoga pođe da izbavi svoga muža iz šaka onoga koji ga tuče i pruži ona svoju ruku i onoga uhvati za sram,
Khi hai người đánh_lộn nhau, nếu vợ của một trong hai người đến gần đặng giải_cứu chồng khỏi tay kẻ đánh, và nàng giơ tay nắm nhằm chỗ_kín của kẻ ấy,
I zamoliše sinovi Izraelovi Samuela: "Ne prestaj vapiti za nas Jahvi, Bogu našemu, da nas izbavi iz ruke Filistejaca."
nói cùng Sa-mu-ên rằng: Xin chớ vì chúng_tôi mà ngừng kêu_cầu Giê-hô-va Ðức_Chúa_Trời chúng_tôi, để Ngài giải_cứu chúng_tôi khỏi tay dân Phi-li-tin.
A jabeške mu starješine rekoše: "Ostavi nam sedam dana da pošaljemo glasnike u sve krajeve Izraelove, pa ako se ne nađe nitko da nas izbavi, predat ćemo se tebi."
Các trưởng_lão Gia-be nói cùng người rằng: Xin hãy cho chúng_tôi bảy ngày đình_chiến, chúng_tôi sẽ sai sứ_giả đến khắp địa_phận Y-sơ-ra-ên; nếu_không ai giải_cứu chúng_tôi, thì chúng_tôi sẽ đi ra hàng_đầu.
I opet su vapili Jahvi za pomoć govoreći: 'Zgriješili smo jer smo ostavili Jahvu i uzeli služiti baalima i aštartama; izbavi nas sada iz ruku naših neprijatelja pa ćemo ti služiti!'
Họ bèn kêu cầu Ðức Giê-hô-va mà rằng: Chúng tôi đã phạm tội, vì chúng tôi có lìa bỏ Ðức Giê-hô-va, mà hầu việc những Ba-anh và Át-tát-tê; nhưng bây giờ, xin giải cứu chúng tôi khỏi tay kẻ thù nghịch chúng tôi, thì chúng tôi sẽ phục sự Ngài.
I Jahve posla Jerubaala i Baraka, Jiftaha i Samuela te vas izbavi iz ruku vaših neprijatelja unaokolo, tako da ste mogli živjeti bez straha.
Ðức Giê-hô-va đã sai Giê-ru-ba-anh, Bê-đan, Giép-thê, và Sa-mu-ên; Ngài giải cứu các ngươi khỏi kẻ thù nghịch xung quanh các ngươi, và các ngươi đã ở được an ổn vô sự.
(24:16) Jahve neka bude sudac, on neka sudi između mene i tebe, neka ispita i brani moju stvar i neka mi pribavi pravdu: neka me izbavi iz tvoje ruke!"
(24:16) Thế thì, Ðức Giê-hô-va sẽ làm quan xét, sẽ đoán xét cha và tôi; Ngài sẽ xem xét, binh vực cớ lý tôi, và xử cách công bình mà giải cứu tôi khỏi tay cha.
Tako je David izbavio sve što su bili oteli Amalečani; i obje svoje žene izbavi David.
Ða-vít thâu lại mọi vật dân A-ma-léc đã cướp lấy, và cũng giải cứu hai vợ mình nữa.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Từ trên cao, Ngài giơ tay nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.
Ali sada, Jahve, Bože naš, izbavi nas iz ruke njegove da spoznaju sva kraljevstva zemlje da si ti, Jahve, Bog jedini."
Vậy bây_giờ, hỡi Giê-hô-va Ðức_Chúa_Trời của chúng_tôi ôi! hãy giải_cứu chúng_tôi khỏi tay San-chê-ríp, hầu cho muôn nước trên đất biết rằng chỉ một_mình Giê-hô-va là Ðức_Chúa_Trời.
I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
Hãy nói: Hỡi_Ðức_Chúa_Trời, Ðấng chửng cứu chúng_tôi! xin hãy cứu_rỗi chúng_tôi, Hiệp chúng_tôi lại, và giải_thoát khỏi các nước, Ðể chúng_tôi cảm_tạ danh thánh Chúa, Và nhờ sự ngợi_khen Chúa mà lấy_làm được vinh.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Aét Ðức Chúa Trời làm ơn cho người và phán rằng: "Hãy giải cứu nó khỏi bị sa xuống cái hầm; Ta đã tìm đặng giá chuộc rồi"
(6:5) Vrati se, Jahve, dušu mi izbavi, spasi me rad svoje dobrote:
Lạy Ðức Giê-hô-va, xin hãy trở lại, giải cứu linh hồn tôi; Hãy cứu tôi vì lòng nhơn từ Ngài.
(7:3) da mi dušu ne zgrabe kao lav što razdire, a nema tko da izbavi.
Kẻo kẻ thù_nghịch xé tôi như con sư_tử, Và phân tôi từ mảnh, không ai giải_cứu cho.
(9:14) $HET Smiluj mi se, Jahve: pogledaj nevolju u koju me vrgoše neprijatelji moji, od vrata smrti izbavi me
Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi; Hỡi Ðấng đem tôi lên khỏi cửa sự chết, Hãy xem sự gian nan tôi mắc phải tại vì kẻ ghét tôi;
(22:5) U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Tổ_phụ chúng_tôi nhờ_cậy nơi Chúa, Họ nhờ_cậy Chúa bèn giải_cứu cho.
(22:9) "U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
Người phú thác mình cho Ðức Giê-hô-va, Ngài khá giải cứu người; Ngài khá giải cứu người, vì Ngài yêu mến người!
$SADE Odagnaj tjeskobe srca moga, iz bojazni mojih izbavi me!
Sự bối_rối nơi lòng tôi đã thêm nhiều; Xin_Chúa cứu tôi khỏi sự hoạn_nạn.
$ŠIN Čuvaj dušu moju, izbavi me: neću se postidjeti, jer se tebi utekoh.
Xin_Chúa hãy giữ linh_hồn tôi, và giải_cứu tôi; Chớ để tôi bị hổ_thẹn, Vì tôi nương_náu mình nơi Chúa.
A ja u nedužnosti svojoj hodim: izbavi me, milostiv mi budi.
Còn tôi, tôi sẽ bước_đi trong sự thanh_liêm, Xin hãy chuộc tôi, và thương_xót tôi.
(34:5) $DALETTražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga.
Tôi đã tìm cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài đáp lại tôi, Giải cứu tôi khỏi các đều sợ hãi.
(39:9) Izbavi me svih mojih bezakonja, ne daj da ruglo budem luđaku!
Xin hãy giải_cứu tôi khỏi các sự vi_phạm tôi; Chớ làm tôi nên sự nhuốc_nhơ của kẻ ngu_dại.
Dosudi mi pravo, Bože, i povedi parbu moju protiv čeljadi bezbožne, izbavi me od čovjeka zlobna i opaka!
Ðức_Chúa_Trời ôi! xin hãy đoán xét tôi, và binh vực duyên_cớ tôi đối cùng một dân vô_đạo; Hãy giải_cứu tôi khỏi ngươi dối gạt chẳng công_bình.
(44:27) Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje!
Xin_Chúa hãy chổi dậy mà giúp_đỡ chúng_ta, Hãy vì sự nhơn từ Chúa mà chuộc chúng_tôi.
(69:15) Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
Xin hãy cứu tôi khỏi vũng bùn, kẻo tôi lún chăng; Nguyện tôi được giải_thoát khỏi những kẻ ghét tôi, và khỏi nước sâu.
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
Chúng_nó không nhớ lại tay của Ngài, Hoặc ngày Ngài giải_cứu chúng_nó khỏi kẻ hà_hiếp;
(102:21) da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
Ðặng nghe tiếng rên_siết của kẻ bị tù, Và giải_phóng cho người bị định phải chết;
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Ngài giải_cứu họ khỏi tay kẻ ghen_ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù_nghịch.
Jahve čuva bezazlene: u nevolji bijah, on me izbavi.
Ðức Giê-hô-va bảo hộ người thật thà; Tôi bị khốn khổ, Ngài bèn cứu tôi.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Xin hãy chuộc tôi khỏi sự hà_hiếp của loài_người, Thì tôi sự giữ theo các giềng_mối Chúa.
$REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Xin hãy xem nỗi khổ nạn tôi, và giải_cứu tôi; Vì tôi không quên luật_pháp của Chúa.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Nguyện lời cầu_khẩn tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy giải_cứu tôi tùy theo lời Chúa.
Jahve, izbavi dušu moju od usana prijevarnih, od zlobna jezika!