I razdere Jakov svoje haljine, stavi pokorničku kostrijet oko bokova i dugo vremena oplakivaše svoga sina.
Người xé quần_áo mình ra, lấy bao quấn ngang hông, và để_tang lâu ngày cho con_trai mình.
Nato oni razdru svoje haljine; svaki ponovo natovari svoga magarca i vrate se u grad.
Mỗi người xé áo mình ra, chất bao lúa lên lưng lừa, rồi cùng trở_lại thành.
Kad je Ahab čuo te riječi, razdrije svoje haljine i stavi kostrijet na tijelo; i postio je, u kostrijeti je spavao i naokolo išao tiho jecajući.
A-háp nghe lời của Ê-li nói, bèn xé quần áo mình; lấy bao mặc cho mình và nhịn đói; nằm vấn bao và ở khiêm nhượng.
Kad je izraelski kralj pročitao pismo, razdera haljine na sebi i reče: "Zar sam ja Bog da mogu usmrćivati i oživljavati te ga ovaj šalje k meni da ga izliječim od njegove gube?
Khi vua Y-sơ-ra-ên đc thơ rồi, liền xé quần áo mình, và nói rằng: Ông ấy sai người đến cùng ta để ta chữa khỏi bịnh phung cho họ, ta há phải là Ðức Chúa Trời, có quyền làm sống làm chết sao?
Čuvši to, kralj Ezekija razdrije svoje haljine, obuče kostrijet i ode u Dom Jahvin.
Nghe tin đó, vua Ê-xê-chia liền xé áo mình, quấn bao gai, vào đền Ðức Giê-hô-va.
Jojakin je odložio svoje tamničke haljine i jeo s kraljem za istim stolom svega svoga vijeka.
Lại sai đổi áo tù, Giê-hô-gia-kin đến ngồi bàn với vua trọn đời mình.
Upravitelj dvora Elijakim, sin Hilkijin, pisar Šebna i savjetnik Joah, sin Asafov, dođoše k Ezekiji, razdrijevši haljine, i saopćiše mu riječi velikoga peharnika.
Ê-li-a-kim, con trai của Hinh-kia, làm chức cung giám, cùng thơ ký Sép-na, sử quan Giô-a, con trai của A-sáp, xé áo mình ra, trở về chầu vua Ê-xê-chia, và thuật lại những lời của Ráp-sa-kê.
Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
nếu ai muốn kiện ngươi đặng lột cái áo vắn, hãy để họ lấy luôn cái áo_dài nữa;
I gle, neka žena koja bolovaše dvanaest godina od krvarenja priđe odostraga i dotaknu se skuta njegove haljine.
Nầy, có một người đờn bà mắc bịnh mất huyết đã mười_hai năm, lại gần sau lưng mà rờ đến trôn áo Ngài.
Pošto ga izrugaše, svukoše mu plašt, obukoše mu njegove haljine pa ga odvedoše da ga razapnu.
Khi đã nhạo_báng Ngài rồi, thì họ cổi áo điều ra mà mặc áo của Ngài lại, rồi đem Ngài đi đóng đinh trên cây thập tự.
A pošto ga razapeše, razdijeliše među se haljine njegove bacivši kocku.
Họ đã đóng đinh Ngài trên cây thập tự rồi, thì bắt_thăm mà chia nhau áo_xống của Ngài.
Čuvši za Isusa, priđe mu među mnoštvom odostraga i dotaknu se njegove haljine.
Người đã nghe tin về Ðức_Chúa_Jêsus, bèn lẩn vào đằng sau giữa đám đông, mà rờ áo Ngài.
I haljine mu postadoše sjajne, bijele veoma - nijedan ih bjelilac na zemlji ne bi mogao tako izbijeliti.
Áo_xống Ngài trở_nên sáng_rực và trắng_tinh chói_lòa, đến_nỗi chẳng có thợ phiếu nào ở thế_gian phiếu được trắng như_vậy.
I dovedu magare Isusu, prebace preko njega svoje haljine i on zajaha na nj.
Hai người dắt lừa con về cho Ðức_Chúa_Jêsus, lấy áo mình trải trên nó; rồi Ngài cỡi lên.
Mnogi prostriješe svoje haljine po putu, a drugi narezaše zelenih grana po poljima.
Nhiều người trải áo mình trên đàng; lại có kẻ rải nhánh cây chặt trong đồng_ruộng.
Nato veliki svećenik razdrije haljine i reče: "Što nam još trebaju svjedoci?
Bấy_giờ thầy_cả thượng phẩm xé áo mình ra mà rằng: Chúng_ta có cần kiếm chứng_cớ khác nữa làm_chi?
Kad ga razapeše, razdijele među se haljine njegove bacivši za njih kocku - što će tko uzeti.
Khi đóng đinh Ngài trên cây thập tự rồi, họ chia áo_xống Ngài cho nhau, bắt_thăm để biết ai được gì.
priđe odostrag i dotaknu se skuta njegove haljine i umah joj se zaustavi krvarenje.
đến đằng sau Ngài rờ trôn áo; tức_thì huyết cầm lại.
I dovedoše ga Isusu i staviše svoje haljine na magare te posjednuše Isusa.
Hai người bèn dắt lừa về cho Ðức_Chúa_Jêsus; rồi lấy áo mình trải trên con lừa, nâng Ngài lên cỡi.
I kuda bi on prolazio, prostirali bi po putu svoje haljine.
Khi_Ðức_Chúa_Jêsus đang đi tới, có nhiều kẻ trải áo trên đường.
I razdijeliše među se haljine njegove bacivši kocke.
Ðoạn, họ bắt_thăm chia nhau áo_xống của Ngài.
Vojnici pak, pošto razapeše Isusa, uzeše njegove haljine i razdijeliše ih na četiri dijela - svakom vojniku po dio.
Quân_lính đã đóng đinh Ðức_Chúa_Jêsus trên thập tự giá rồi, bèn lấy áo_xống của Ngài chia làm bốn phần, mỗi tên lính chiếm một phần.
Svjedoci odložiše haljine do nogu mladića koji se zvao Savao.
Các kẻ làm_chứng lấy áo_xống mình để nơi chơn một người trẻ tuổi kia tên là Sau-lơ.
Kada su to dočuli apostoli Barnaba i Pavao, razdriješe haljine i uletješe u narod vičući:
Nhưng hai sứ đồ_là Ba-na-ba và Phao-lô hay điều đó, bèn xé áo mình, sấn vào giữa đám đông, mà kêu lên rằng:
I dok se prolijevala krv Stjepana, svjedoka tvoga, i ja sam ondje stajao i odobravao te čuvao haljine onih koji ga ubijahu.'
Lại khi Ê-tiên là kẻ làm chứng cho Chúa bị đổ máu, tôi ở đó đành lòng và giữ áo xống những kẻ giết người.
"Tako će pobjednik biti odjeven u bijele haljine i neću izbrisati imena njegova iz knjige života i priznat ću ime njegovo pred Ocem svojim i anđelima njegovim."
Kẻ nào thắng, sẽ được mặc áo trắng như_vậy. Ta sẽ không xóa tên người khỏi sách sự sống và sẽ nhận danh người trước mặt Cha ta, cùng trước mặt các thiên_sứ Ngài.
Uokolo prijestolja dvadeset i četiri prijestolja, a na prijestolja sjedoše dvadeset i četiri starješine, obučene u bijele haljine, sa zlatnim vijencima na glavi.
Chung_quanh ngôi lại có hai_mươi bốn ngôi; trên những ngôi ấy tôi thấy hai_mươi bốn trưởng_lão ngồi, mặc áo trắng và đầu đội mão triều thiên vàng.
Nakon toga vidjeh: eno velikoga mnoštva, što ga nitko ne mogaše izbrojiti, iz svakoga naroda, i plemena, i puka, i jezika! Stoje pred prijestoljem i pred Jaganjcem odjeveni u bijele haljine; palme im u rukama.
Sự ấy đoạn, tôi nhìn xem, thấy vô_số người, không ai đếm được, bởi mọi nước, mọi chi_phái, mọi dân_tộc, mọi tiếng mà ra; chúng đứng trước ngôi và trước Chiên_Con, mặc áo_dài trắng, tay_cầm nhành chà_là,
I jedan me od starješina upita: "Ovi odjeveni u bijele haljine, tko su i odakle dođoše?"
Bấy_giờ một trưởng_lão cất_tiếng nói với tôi rằng: những kẻ mặt áo_dài trắng đó là ai, và bởi đâu mà đến?
Blago onima koji peru svoje haljine: imat će pravo na stablo života i na vrata će smjeti u grad!
Phước thay cho những kẻ giặt áo mình đặng có phép đến_nơi cây sự sống và bởi các cửa mà vào trong thành!
Uvijek mogu vidjeti što se događa ispod haljine.
Ta luôn có thể thấy cái gì bên dưới bộ đồ đó.
1.7316131591797s
Tải ứng dụng Trò chơi Từ của chúng tôi miễn phí!
Kết nối các chữ cái, khám phá từ vựng và thách thức trí não của bạn ở mỗi cấp độ mới. Sẵn sàng cho cuộc phiêu lưu chưa?