Uto se apostoli skupe oko Isusa i izvijeste ga o svemu što su činili i naučavali.
Các sứ đồ nhóm lại cùng Ðức_Chúa_Jêsus, thuật cho Ngài mọi điều mình đã làm và dạy.
Apostoli se vrate i ispripovjede što su učinili.
Các sứ đồ trở_về trình cùng Ðức_Chúa_Jêsus mọi việc mình đã làm.
Apostoli zamole Gospodina: "Umnoži nam vjeru!"
Các sứ đồ thưa Chúa rằng: Xin thêm đức_tin cho chúng_tôi!
Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.
Ðến giờ, Ngài ngồi bàn ăn, các sứ đồ cùng ngồi với Ngài.
Strahopoštovanje obuzimaše svaku dušu: apostoli su činili mnoga čudesa i znamenja.
Mọi người đều kính sợ vì có nhiều sự kỳ phép lạ làm ra bởi các sứ đồ.
Apostoli pak velikom silom davahu svjedočanstvo o uskrsnuću Gospodina Isusa i svi uživahu veliku naklonost.
Các sứ đồ lại lấy quyền phép rất lớn mà làm_chứng về sự sống lại của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ; và hết_thảy đều được phước lớn.
Petar i apostoli odvrate: "Treba se većma pokoravati Bogu negoli ljudima!
Phi -e-rơ và các sứ đồ trả lời rằng: Thà phải vâng lời Ðức Chúa Trời còn hơn là vâng lời người ta.
Kad su apostoli u Jeruzalemu čuli da je Samarija prigrlila riječ Božju, poslaše k njima Petra i Ivana.
Các sứ đồ vẫn ở tại thành Giê-ru-sa-lem, nghe tin xứ Sa-ma-ri đã nhận lấy đạo Ðức Chúa Trời, bèn sai Phi -e-rơ và Giăng đến đó.
Dočuli apostoli i braća po Judeji da i pogani primiše riječ Božju
Các sứ đồ và anh_em ở xứ Giu-đê nghe tin người ngoại cũng đã nhận lấy đạo Ðức_Chúa_Trời.
Kada su to dočuli apostoli Barnaba i Pavao, razdriješe haljine i uletješe u narod vičući:
Nhưng hai sứ đồ_là Ba-na-ba và Phao-lô hay điều đó, bèn xé áo mình, sấn vào giữa đám đông, mà kêu lên rằng:
Kada pak stigoše u Jeruzalem, primi ih Crkva, apostoli i starješine. Ispripovjediše što sve Bog učini po njima.
Vừa tới thành Giê-ru-sa-lem, được Hội_thánh, các sứ đồ và trưởng_lão tiếp_rước, rồi thuật lại mọi điều Ðức_Chúa_Trời đã cậy mình làm.
Nato se apostoli i starješine sastanu da to razmotre.
Các sứ đồ và các trưởng_lão bèn họp lại để xem_xét về việc đó.
Po njima pošalju ovo pismo: "Apostoli i starješine, braća, braći iz poganstva po Antiohiji, Siriji i Ciliciji - pozdrav!"
rồi giao cho hai người bức thơ như sau nầy: Các sứ đồ, trưởng_lão và anh_em gởi lời chào thăm anh_em trong những người ngoại tại thành An-ti-ốt, trong xứ Sy-ri và xứ Si-li-si!
I kako su prolazili gradovima, predavali su im za opsluživanje odredbe koje su apostoli i starješine utvrdili u Jeruzalemu.
Hễ ghé qua thành nào, hai người cũng dặn biểu phải giữ mấy lề_luật mà sứ đồ và trưởng_lão tại thành Giê-ru-sa-lem lập ra.
Zar nemamo prava ženu vjernicu voditi sa sobom kao i drugi apostoli i braća Gospodnja i Kefa?
Há không có phép dắt một người chị_em làm vợ đi khắp_nơi với chúng_tôi như các sứ đồ khác cùng các anh_em Chúa và Sê-pha đã làm, hay_sao?
Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove.
Vì mấy người như_vậy là sứ đồ giả, là kẻ làm_công lừa_dối, mạo chức sứ đồ của Ðấng_Christ.
i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
Tôi cũng không lên thành Giê-ru-sa-lem, đến cùng những người đã làm sứ đồ trước tôi, song tôi đi qua xứ A-ra-bi; sau rồi trở về thành Ða-mách.
premda smo se mogli nametnuti kao Kristovi apostoli. Ali bili smo među vama nježni kao majka što hrani i njeguje svoju djecu.
Nhưng chúng_tôi đã ăn_ở nhu_mì giữa anh_em, như một người vú săn_sóc chính con mình cách dịu_dàng vậy.
A vi, ljubljeni, sjetite se riječi što ih prorekoše apostoli Gospodina našega Isusa Krista.
Nhưng anh_em, là kẻ rất yêu_dấu, hãy nhớ lấy những lời mà các sứ đồ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta đã nói trước.
Njegove sluge su lažni apostoli pravednosti.
Giáo dân của hắn thờ nhầm Thần.
7.6463301181793s
Tải ứng dụng Trò chơi Từ của chúng tôi miễn phí!
Kết nối các chữ cái, khám phá từ vựng và thách thức trí não của bạn ở mỗi cấp độ mới. Sẵn sàng cho cuộc phiêu lưu chưa?