Prevod od "prevod" do Slovenački


Kako koristiti "prevod" u rečenicama:

Kada to dobijete, završite prevod i pošaljite mi zvuke nazad.
Ko bosta prevedla, mi pošljita zvoke.
To je najbolji prevod koji mogu...
To je najboljši prevod, ki ga lahko...
Ono što tražim je sledeće: ako se mimoiđemo na ulici, primeti me. Prevod by:
Prosim le, če se srečamo na ulici, porajtajte me.
PREVOD I OBRADA rozanik - gega
Prevod: @kodimucek Za HD BluRay Priredil: CRAZY SRBIN POZOR!
PREVOD I OBRADA ÈEDO FILM - by Lucifer
PREVOD IN OBDELAVA BY SHADOW MASTER
Sto ce se naravno koristiti za troskove registracije, takse prevod papirologiju i sta imate.
Ta denar je seveda potreben za kritje registracijskih stroškov, pisarniškega dela in vsega ostalega.
prevod i sinhronizacija ~~~ panta ~~~
Preveril sem. Letalo odide čez 15 minut.
Doslovni je prevod "Poruka zahvalnosti za dar".
Prevod je 'sporočilo zahvale za dar'.
Potrošiæu svoje najbolje godine na prevod.
Oh, in pa toliko da vesta-- To ni papir.
Pretpostavljam da prevod nije bukvalan, ali pomaže da proèitaš knjigu koju veæ znaš na engleskom.
Ni dobesednega prevoda, ampak pomaga brati knjigo, ki jo poznaš v angleščini.
Hteo sam im reæi da ukljuèe engleski prevod, ali onda sam se setio da teèno govorite mandarinski.
Hotel sem, da vklopijo angleške podnapise, potem pa sem se spomnil, da tekoče govorite mandarinsko.
Okreæeš strane ka simbolima da bi dobio prevod na drugoj strani.
Različne strani obrneš različnim simbolom in zadaj dobiš prevod.
To je kada nematernji govornici koriste izraze iz matiènog jezika na krnji naèin, što èesto kao ishod ima previše bukvalni prevod znaèenja.
Nematerni govorci uporabljajo fraze jezika na napačen način, posledica pa je pogosto dobesedni prevod pomena.
To je vrlo loš prevod, Solo, ali... ukratko, da, molim vas.
To je sicer zelo slab prevod, Solo, ampak... Ja, prosim.
Pre nego što ga angažujete, pitajte ga koja je sanskritska reè za "rat" i njen prevod.
Preden ga zaposlite, ga vprašajte Sanskritsko besedo za vojno in njen prevod.
Ok, prvo moram nešto da kažem o ovom problemu. Prvo, prevod interneta.
Pri tem vprašanju je treba povedati veliko stvari. Prvič, prevajanje spleta.
Sada neki od vas mogu reći, ali zašto ne kortistite kompjutere za prevod?
Nekateri boste rekli, zakaj ne morejo tega storiti računalniki?
Čak i kada ne naprave grešku, budući da ih često prave, kako da znamo kada je prevod tačan a kada ne.
In tudi če ne naredi napake, mu zaradi prejšnjih napak ne zaupamo več popolnoma.
Postoje mnoge hvala) (Smeh) Dobro, znači kompjuterski prevod, još uvek nedovoljno dobar. Nazad na pitanje.
Tam je veliko hvala.) (Smeh) Strojno prevajanje torej še ni zadovoljivo. Vrnimo se k vprašanju.
Na primer, prevod samo malog dela interneta, Vikipedije, u neki drugi jezik, na primer španski,
Vzemimo prevod majcenega delčka celotnega spleta, Wikipedije, v drug jezik, španščino.
dajemo vam sve kompleksnije rečenice na prevod.
dobite v prevod bolj zapletene stavke.
A dole je prevod urađen od strane korisnika Duolinga,
Spodaj pa je prevod uporabnikov Duolinga,
Danas više ne pišem prevod poruke na zidu.
Prevoda sporočila danes ne pišem več na zid.
Rekao je da ništa nije objavljeno, ali da ima neobjavljen prevod svog romana „Zlatni konj“.
Rekel je, da ni bilo nič objavljeno, a ima neobjavljen prevod romana "Zlati konj".
0.72622680664062s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?