Prevod od "plemenitost" do Brazilski PT


Kako koristiti "plemenitost" u rečenicama:

Mom prvom prijatelju u pozorištu, èiju ljubaznost i plemenitost nikad neæu zaboraviti,
À minha primeira amiga no teatro, de cuja bondade e graça nunca me esquecerei.
Vaša plemenitost koja nije ni suzu pustila kad ste ubili sestru.
Sua nobreza nem mesmo o fez derramar uma lágrima,... quando você matou sua irmã.
Plemenitost leži u èoveku, prinèe moj, ne u peškiru.
A nobreza se encaixa no homem, não na toalha.
i žena koja razume plemenitost tvoje misije.
E uma esposa que entenda a nobreza da sua missão.
Ajme, kakva plemenitost gotovo ljudske pliskavice.
Deus Batman! A nobreza daquele golfinho quase humano.
Ovi dogadjaji su ti dokaz, Sanèo, da se plemenitost slavi a vrlina joj pomaze.
Deixe estes acontecimentos provar para você Sancho. A nobreza triunfa, virtude sempre prevalece.
I za tvoju plemenitost, Ti zahvaljujem za vjeki vjekova.
Por sua bondade agradecerei isso sempre.
Zato što je Bernarda tokom cele karijere krasio vedar duh, plemenitost i razumevanje.
Bernad se conduziu através de sua distinta carreira... com amável gentileza... com generosidade de espírito, e caridade.
Nadala sam se da æu uticati na vašu plemenitost.
Esperava despertar o seu senso de decência.
pa što oni manje zaslužuju, tim æe više imati zasluga vaša plemenitost.
Dá-lhes a medida de tua honra e dignidade.
I u divljaku vidite plemenitost, ali on vas želi samo ubiti.
Você pode achar nobreza no selvagem, comandante, mas ele somente está interessado em matá-lo.
Nisu shvaæali plemenitost naše misije pretpostavili smo da nas svi žele mrtve.
Deixando de compreender a nobreza da nossa misssão... presumimos que todos querem nos ver mortos.
Ali moramo stiæi do taèke gde plemenitost intelekta se postavi i kaže ne.
Mas nós devemos alcançar um ponto onde a nobreza do intelecto declara a si mesmo e diz não.
Tako je. To je plemenitost. Ovo nema ništa sa ljubomorom.
É só por nobreza, não tem nada a ver com ciúmes.
Svi imamo plemenitost u krvi, ako se dovoljno vratimo unazad.
Todos nós temos nobreza em nosso sangue... se voltarmos às nossas origens.
Remek delo koje izražava slikarevu plemenitost.
Uma obra-prima que reflete a nobreza do pintor.
Borba u ratu koji izgleda unapred izgubljen ne umanjuje plemenitost njegovih pobuda.
Lutar uma guerra que parece perdida.....não faz uma causa ser menos nobre.
Pregovaranje, psihološki rat, tajne, strategije, potpisi, pobeda, plemenitost!
As negociações, a guerra psicológica, os segredos, as estratégias, as assinaturas, a vitória, as coisas nobres!
Pojavljuješ se, sušta plemenitost... pretiš mi porazom... ako se prodaja bezvrednog imanja njenog muža... pretvori u pljaèku.
Então você vem aqui, com toda a nobreza... me ameaçar com um resultado horrível... se a propriedade sem valor do marido da viúva, que desejavam vender... acabar sendo valiosa.
Njegova èasna plemenitost, Kvintus Pompej, zapovednik tirenske flote.
O Honorável Quintus Pompeu, comandante da frota de Tirreno.
Sve zbog toga, jer je netko stao i opazio milinu, ljepotu i plemenitost smjernog biæa.
Tudo porque alguém para para ver a graça. A beleza e a nobreza, da criatura mais humilde.
Optuživali su me za razne stvari, ali nikad za plemenitost.
Sou culpado de muitas coisas, mas nunca foi acusado de não ter nobreza.
Ne ide mi plemenitost, ali problemi dvoje ljudi nisu baš važni ovom svetu.
Não sou bom em ser nobre, mas... não precisa muito para ver os problemas de vocês jovens neste mundo maluco.
Obièno je volontirala u biblioteci, a bila je volonter i u bolnici... ta plemenitost me je i privukla medicini, ali još ne znam.
Sabe...foi voluntária na biblioteca, também no hospital... por isso eu me interessei pela medicina, mas não sei.
Retkost je videti takvu plemenitost u obiènom smrtniku i takvu snagu u ženi.
É raro ver tanta nobreza em um mero mortal e tanta força em uma mulher.
Ne kažem da sam uvek imala poniznost prema njemu koju sam mu dugovala, uzimajuæi u obzir njegovu plemenitost i veliku èast koju mi je pokazao i veliko poštovanje koje mi je uvek ukazao.
Não digo que tenha sempre levado a humildade que devia a ele, considerando a sua bondade e a grande honra que demonstrou e o grande respeito que sempre me prestou.
Kako sam mogla oèekivati bilo kakvu plemenitost od svinje poput tebe.
Como eu poderia esperar qualquer coisa de um porco como você.
Sada vidim da plemenitost dolazi iz duše, ne od porekla.
Vejo agora que aquela nobreza brota da alma... não do sangue.
Kulerica si, pametna si i igraš na moju plemenitost.
Você é legal, inteligente e está apelando para a nobreza.
I to je divna tišina koja ima svoju posebnu plemenitost.
E é nesse maravilhoso silêncio que está sua especial nobreza".
Da bi poveæao lepotu voljene osobe treba da priznaš oboje, i njenu krhkost, i plemenitost te krhkosti.
Realçar a beleza da amada é admitir a fragilidade dela e a nobreza dessa fragilidade.
Tako ja ispoljavam svoju plemenitost u pobedi.
Tal é o nível de minha vitória magnânima.
Za plemenitost nije važno ko si, nego kako se ponašaš.
Classe não é sobre quem você é, Beck! É sobre como você age.
I u tom malom uzdizanju, dok se sporo diže iznad nivoa vrtnog zida, ima neka vagabundska plemenitost u njoj.
E nesta pequena ascensão, quando ela sobe lentamente acima do nível do muro do jardim, paira sobre ela uma certa nobreza derelita.
A opet žene u tvom životu nikad ne cene tvoju plemenitost.
Mesmo assim, as mulheres na sua vida nunca honram sua nobreza.
Što se mene tiče, to što će Bil iskoristiti svoju pamet i plemenitost za rešavanje ovih globalnih problema i nepravdi, bilo uzbudljivo.
E para mim, a alegria de ter o Bill colocando seu cérebro e seu coração contra esses grandes problemas globais, essas desigualdades, para mim foi muito animador.
7.2537219524384s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?