Covek je popeo na Mont Everest... dodirnuo dno okeana... otišao raketom na mesec, pocepao atom... napravio cuda... u svemu što je covek zamislio, osim kriminala.
O Homem já conquistou o Monte Everest foi ao fundo do oceano enviou foguetes à Lua, dividiu o átomo. Fez milagres em todos os campos, menos no crime!
pozvali smo vas da udjete u magicni svet koralne sume gde možete da posmatrate cuda vodenih dubina a da se ne morate pokvasiti.
Convidamo-os ao mundo mágico da Floresta de Corais, onde poderão ver as maravilhas das profundezas sem se molharem.
"I cuda blijesak ko' huda sablast
E a magia inunda o ar
Taman kad je htela da ih ugura unutra kad, gle cuda,
Estava pronta para empurrá-los Quando, sem aviso,
Pecina cuda, u kojoj ima više blaga nego u tvojim najludjim snovima.
Cheia de tesouros, mais até do que nos seus sonhos.
Možda ce ga deset hiljada hodina u pecini cuda malo razbistriti.
Dez mil anos numa caverna lhe ensinarão alguns modos.
Znaci prevazišli su muke i ta cuda?
Salvaram minha alma. Eles estavam cegos e atormentados?
Sta god je Lorne dobio citanjem Cuda od Devojke, to je zasticeno.
O que quer que Lorne tenha conseguido lendo a mente da Garota Maravilha, está protegido.
Ne ocekujem od tebe cuda... i ne mora da bude svaki dan.
Olha, eu não espero que você faça milagres e não precisa ser uma coisa diária que leve muito tempo.
Trudnoca cini cuda sa zenskim seksualnim nagonom, nezasite su.
A gravidez é ótima pra libido feminina. Ela fica insaciável.
Taj kimono cini cuda tom dekolteu.
Aquele Kimono foi feito especialmente décolletage.
l imam novu kozmetiku koja bi mogla uciniti cuda.
Eu tenho algo novo na minha valise... que pode fazer milagres.
Secam se onih fotografija porodjaja, cuda zivota.
Eu me lembro daquelas fotos de nascimentos, o milagre da vida.
Ali ovaj put neæe biti nikakvih cuda.
Só que desta vez não há milagre.
A ti ne verujes u cuda.
E você não acredita em milagres.
Poznajem te... moras znati nekoga ko pravi cuda.
Eu sei que conhece alguém que pode fazer um milagre.
To je zemlja cuda trave, Nancy.
É o País das Maravilhas da Maconha, Nancy.
To je dokazano, malo secera pravi cuda.
Uma coisa está provada. Um beijo pode fazer milagres.
Zašto sam sebi dopustila da verujem da se cuda dogaðaju?
*Why did I let myself believe* *Miracles could happen? *
Dakle. ovo su 5 cuda koja trebate da bi uvrstili uspešno auto na vodonik na tržište.
Logo, estes são os cinco milagres necessários para chegar a vender um carro a hidrogênio.
Ja sam... odrastao sam na pricama o Vesticijoj Zemlji cuda.
Eu... Cresci ouvindo histórias da sua linhagem.
Osim cuda, to je jedino objašnjenje za njene simptome.
Além de um milagre, é a única explicação para os sintomas.
Imamo praznu crkvu i niz navodnih cuda.
Nós temos uma igreja vazia... e uma série de supostos milagres.
Ne mozete jos videti, ali zgodna zenska se krije u njoj i ceka da se pojavi. Poput pravog cuda.
Não pode vê-la ainda, mas há uma mulher querendo sair dela como um invasor alienígena.
Nalazio je cuda u jednostavnim stvarima.
Ele encontrou admiração nas coisas simples.
To nije samo san ili fantazija ili izlet u zemlju cuda izazvan drogom.
Não foi só um sonho, ou uma fantasia, ou uma viagem ao país das maravilhas induzida por drogas.
To je mesto gde se cuda dešavaju.
É um local onde milagres acontecem.
Oni su nam glavni rivali, eliminacija njihovog gazde bi ucinilo cuda
Eles são nosso principal rival, elimar o chefe faria maravilhas à sua posição.
Uzduz nase putanje... nalaze se cuda u svoj svojoj slavi
ao longo dos nossos caminhos... existem maravilhas em toda a sua glória
Penelopa se nada da ce migrena sa kojom se probudila ovog jutra prestati na vreme za vecerašnji maraton malih cuda.
Penelope espera que a enxaqueca com a qual ela acordou hoje passe a tempo da linda maratona de hoje à noite.
Cuda su stvarnost sa nedostajucim delovima.
Milagre é a realidade faltando algumas peças.
Sunce Miamija cuda cini na tebi.
O sol de Miami está fazendo maravilhas por você.
Sa tvojim milionom i mojim neiskoriscenim kapacitetom, mogli bismo cuda da napravimo.
Com o seu milhão e minha fonte inexplorada, podemos mover montanhas.
Al, gle cuda! Glupa dizalica se pokvarila.
Mas não imagina, a droga do macaco travou.
Pogledaj, oko nas su razna cuda i brdo mogucnosti.
Cheio de maravilhas, infinitas possibilidades. Olhe só.
Sine pre ovog dana, nisam mnogo verovao u cuda.
Você sabe, filho, antes de hoje, Eu-Eu... Nunca acreditei muito em milagres.
Iskrena isprika još uvijek radi cuda.
O que pensa que está fazendo?
Da poslužim kao domaæin za jedno od cuda Majke Prirode.
Servir como hospedeiro para um milagre da Mãe Natureza.
Sada ce nam obicna nedeljna vožnja otkriti skrivena cuda našeg rodnog grada.
Agora, um simples passeio de Domingo revelará as maravilhas de nossa cidade natal.
Pricacemo preko ovog cuda tehnike, u redu?
Estarei com você a cada passo.
Oni je, u stvari, smatraju jednim od... natprirodnih cuda sveta.
Consideram-na uma das maravilhas sobrenaturais do mundo.
Placenici iz Francuske koji prelaze bas Severno more, koje je, gle cuda, nebranjeno jer je moja mornarica trenutno na redovnom odrzavanju.
Mercenários vindos da França pelo Mar do Norte, que, convenientemente, estava desprotegido com minha frota em conserto.
1.1774320602417s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?