Prevod od "rekoše" do Islandski


Kako koristiti "rekoše" u rečenicama:

Kada sam se probudio, rekoše da pobedismo, nisu rekli da smo izgubili.
Ég vaknađi og ūeir sögđu ađ viđ hefđum unniđ. Ūeir sögđu ekki hverju viđ töpuđum.
A oni rekoše: Idi, jer će ga Gospod dati u ruke caru.
Þeir svöruðu: "Far þú, og Guð mun gefa hana í hendur konungi."
A fariseji čuvši to rekoše: Ovaj drugačije ne izgoni djavola do pomoću Veelzevula kneza djavolskog.
Þegar farísear heyrðu það, sögðu þeir: "Þessi rekur ekki út illa anda nema með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda."
A oni rekoše Mu: Nemamo ovde do samo pet hlebova i dve ribe.
Þeir svara honum: "Vér höfum hér ekki nema fimm brauð og tvo fiska."
A oni rekoše: Jedni govore da si Jovan krstitelj, drugi da si Ilija, a drugi Jeremija, ili koji od proroka.
Þeir svöruðu: "Sumir Jóhannes skírara, aðrir Elía og enn aðrir Jeremía eða einn af spámönnunum."
Rekoše Mu: Zašto dakle Mojsije zapoveda da se da knjiga raspusna, i da se pusti?
Þeir segja við hann: "Hvers vegna bauð þá Móse að gefa konu skilnaðarbréf og skilja svo við hana?"
A oni mu rekoše: U Vitlejemu judejskom; jer je tako prorok napisao:
Þeir svöruðu honum: "Í Betlehem í Júdeu. En þannig er ritað hjá spámanninum:
A vinogradari videvši sina rekoše medju sobom: Ovo je naslednik; hodite da ga ubijemo, i da nama ostane dostojanje njegovo.
Þegar vínyrkjarnir sáu soninn, sögðu þeir sín á milli:, Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, og náum arfi hans.'
Rekoše Mu: Zločince će zlom smrti pomoriti; a vinograd daće drugim vinogradarima, koji će mu davati rodove u svoje vreme.
Þeir svara: "Þeim vondu mönnum mun hann vægðarlaust tortíma og selja víngarðinn öðrum vínyrkjum á leigu, sem gjalda honum ávöxtinn á réttum tíma."
Šta mislite? A oni odgovarajući rekoše: Zaslužio je smrt.
Hvað líst yður?" Þeir svöruðu: "Hann er dauðasekur."
I gle, neki od književnika rekoše u sebi: Ovaj huli na Boga.
Nokkrir fræðimenn sögðu þá með sjálfum sér: "Hann guðlastar!"
A oni rekoše: Mojsije dopusti da joj se da raspusna knjiga i da se pusti.
Þeir sögðu: "Móse leyfði að, rita skilnaðarbréf og skilja við hana.'"
A vinogradari rekoše u sebi: Ovo je naslednik, hodite da ga ubijemo, i nama će ostati očevina njegova.
En vínyrkjar þessir sögðu sín á milli:, Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, þá fáum vér arfinn.'
I behu učenici Jovanovi i farisejski koji pošćahu; i dodjoše i rekoše Mu: Zašto učenici Jovanovi i farisejski poste, a tvoji učenici ne poste?
Lærisveinar Jóhannesar og farísear héldu nú föstu. Þá koma menn til Jesú og spyrja hann: "Hví fasta lærisveinar Jóhannesar og lærisveinar farísea, en þínir lærisveinar fasta ekki?"
I rekoše Mu učenici Njegovi: Vidiš narod gde Te turka, pa pitaš: Ko se dotače mene?
Lærisveinar hans sögðu við hann: "Þú sérð, að mannfjöldinn þrengir að þér, og spyrð þó: Hver snart mig?"
I rekoše joj: Nikoga nema u rodbini tvojoj da mu je takvo ime.
En þeir sögðu við hana: "Enginn er í ætt þinni, sem heitir því nafni."
I rekoše apostoli Gospodu: Dometni nam vere.
Postularnir sögðu við Drottin: "Auk oss trú!"
A oni koji slušahu rekoše: Ko se dakle može spasti?
En þeir, sem á hlýddu, spurðu: "Hver getur þá orðið hólpinn?"
I rekoše mu: Gospodaru! On ima deset kesa.
En þeir sögðu við hann:, Herra, hann hefur tíu pund.'
A kad oni drešahu magare rekoše im gospodari od njega: Zašto drešite magare?
Og er þeir leystu folann, sögðu eigendur hans við þá: "Hvers vegna leysið þið folann?"
A neki od književnika odgovarajući rekoše: Učitelju! Dobro si kazao.
Þá sögðu nokkrir fræðimannanna: "Vel mælt, meistari."
A kad oni što behu s Njim videše šta će biti, rekoše Mu: Gospode, da bijemo nožem?
Þeir sem með honum voru, sáu að hverju fór og sögðu: "Herra, eigum vér ekki að bregða sverði?"
A kad se one uplašiše i oboriše lica k zemlji, rekoše im: Što tražite Živoga medju mrtvima?
Þær urðu mjög hræddar og hneigðu andlit til jarðar. En þeir sögðu við þær: "Hví leitið þér hins lifanda meðal dauðra?
Došavši pak ljudi k Njemu rekoše: Jovan krstitelj posla nas k tebi govoreći: Jesi li ti Onaj što će doći, ili drugog da čekamo?
Mennirnir fóru til hans og sögðu: "Jóhannes skírari sendi okkur til þín og spyr:, Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?'"
A oni odgovarajući rekoše: Jedni vele da si Jovan krstitelj, a drugi da si Ilija; a drugi da je koji ustao od starih proroka.
Þeir svöruðu: "Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir, að einn hinna fornu spámanna sé risinn upp."
Onda Mu rekoše učenici Njegovi: Gospode! Ako je zaspao, ustaće.
Þá sögðu lærisveinar hans: "Herra, ef hann er sofnaður, batnar honum."
I reče: Gde ste ga metnuli? Rekoše Mu: Gospode! Hajde da vidiš.
og sagði: "Hvar hafið þér lagt hann?" Þeir sögðu: "Herra, kom þú og sjá."
A neki od njih rekoše: Ne mogaše li ovaj koji otvori oči slepcu učiniti da i ovaj ne umre?
En nokkrir þeirra sögðu: "Gat ekki sá maður, sem opnaði augu hins blinda, einnig varnað því, að þessi maður dæi?"
A neki od učenika Njegovih rekoše medju sobom: Šta je to što nam kaže: Još malo, i nećete me videti; i opet malo pa ćete me videti; i: Ja idem k ocu?
Þá sögðu nokkrir lærisveina hans sín á milli: "Hvað er hann að segja við oss:, Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig, ' og:, Ég fer til föðurins'?"
Rekoše Mu učenici Njegovi: Eto sad upravo govoriš, a priče nikakve ne govoriš.
Lærisveinar hans sögðu: "Nú talar þú berum orðum og mælir enga líking.
Onda ih opet zapita Isus: Koga tražite? A oni rekoše: Isusa Nazarećanina.
Þá spurði hann þá aftur: "Að hverjum leitið þér?" Þeir svöruðu: "Að Jesú frá Nasaret."
A Jevreji odgovarajući rekoše Mu: Kakav nam znak pokazuješ, da to možeš činiti?
Gyðingar sögðu þá við hann: "Hvaða tákn getur þú sýnt oss um það, að þú megir gjöra þetta?"
A Jevreji rekoše: Četrdeset i šest godina gradjena je ova crkva, a ti za tri dana da je podigneš?
Þá sögðu Gyðingar: "Þetta musteri hefur verið fjörutíu og sex ár í smíðum, og þú ætlar að reisa það á þrem dögum!"
A oni Mu rekoše: Šta ćemo činiti da radimo dela Božija?
Þá sögðu þeir við hann: "Hvað eigum vér að gjöra, svo að vér vinnum verk Guðs?"
Tada Mu rekoše braća Njegova: Izidji odavde i idi u Judeju, da i učenici Tvoji vide dela koja činiš;
Þá sögðu bræður hans við hann: "Flyt þig héðan og farðu til Júdeu, til þess að lærisveinar þínir sjái líka verkin þín, sem þú gjörir.
Dodjoše pak sluge ka glavarima svešteničkim i farisejima; i oni im rekoše: Zašto ga ne dovedoste?
Nú komu þjónarnir til æðstu prestanna og faríseanna, sem sögðu við þá: "Hvers vegna komuð þér ekki með hann?"
Tada Mu rekoše fariseji: Ti sam za sebe svedočiš: svedočanstvo tvoje nije istinito.
Þá sögðu farísear við hann: "Þú vitnar um sjálfan þig. Vitnisburður þinn er ekki gildur."
Tada rekoše Jevreji: Da se neće sam ubiti, što govori: Kud ja idem vi ne možete doći?
Nú sögðu Gyðingar: "Mun hann ætla að fyrirfara sér, fyrst hann segir:, Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist'?"
Odgovoriše i rekoše Mu: Mi smo seme Avraamovo, i nikome nismo robovali nikad; kako ti govoriš da ćemo se izbaviti?
Þeir svöruðu honum: "Vér erum niðjar Abrahams og höfum aldrei verið nokkurs manns þrælar. Hvernig getur þú þá sagt:, Þér munuð verða frjálsir'?"
Tada odgovoriše Jevreji i rekoše Mu: Ne govorimo li mi pravo da si ti Samarjanin, i da je djavo u tebi.
Gyðingar svöruðu honum: "Er það ekki rétt, sem vér segjum, að þú sért Samverji og hafir illan anda?"
Tada Mu rekoše Jevreji: Sad videsmo da je djavo u tebi: Avraam umre i proroci, a ti govoriš: Ko održi reč moju neće okusiti smrt doveka.
Þá sögðu Gyðingar við hann: "Nú vitum vér, að þú hefur illan anda. Abraham dó og spámennirnir, og þú segir, að sá sem varðveitir orð þitt, skuli aldrei að eilífu deyja.
Tada Mu rekoše Jevreji: Još ti nema pedeset godina, i Avraama li si video?
Nú sögðu Gyðingar við hann: "Þú ert ekki enn orðinn fimmtugur, og hefur séð Abraham!"
A roditelji njegovi odgovoriše im i rekoše: Znamo da je ovo sin naš i da se rodi slep,
Foreldrar hans svöruðu: "Við vitum, að þessi maður er sonur okkar og að hann fæddist blindur.
Ovo rekoše roditelji njegovi, jer se bojahu Jevreja; jer se Jevreji behu dogovorili da bude isključen iz zbornice ko Ga prizna za Hrista.
Þetta sögðu foreldrar hans af ótta við Gyðinga. Því Gyðingar höfðu þegar samþykkt, að ef nokkur játaði, að Jesús væri Kristur, skyldi hann samkundurækur.
Tada, po drugi put dozvaše čoveka koji je bio slep i rekoše mu: Daj Bogu slavu; mi znamo da je čovek ovaj grešan.
Nú kölluðu þeir í annað sinn á manninn, sem blindur hafði verið, og sögðu við hann: "Gef þú Guði dýrðina. Vér vitum, að þessi maður er syndari."
Tada mu opet rekoše: Šta ti učini, kako otvori oči tvoje?
Þá sögðu þeir við hann: "Hvað gjörði hann við þig? Hvernig opnaði hann augu þín?"
A oni ga ukoriše, i rekoše mu: Ti si učenik njegov, a mi smo učenici Mojsijevi.
Þeir atyrtu hann og sögðu: "Þú ert lærisveinn hans, vér erum lærisveinar Móse.
Jer kroz Njega živimo, i mičemo se, i jesmo; kao što i neki od vaših pevača rekoše: Jer smo i rod Njegov.
Í honum lifum, hrærumst og erum vér. Svo hafa og sum skáld yðar sagt:, Því að vér erum líka hans ættar.'
Petar i Jovan odgovarajući rekoše im: Sudite je li pravo pred Bogom da vas većma slušamo negoli Boga?
Pétur og Jóhannes svöruðu: "Dæmið sjálfir, hvort það sé rétt í augum Guðs að hlýðnast yður fremur en honum.
A Petar i apostoli odgovarajuću rekoše: Većma se treba Bogu pokoravati negoli ljudima.
En Pétur og hinir postularnir svöruðu: "Framar ber að hlýða Guði en mönnum.
0.45178294181824s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?