Prevod od "grlo" do Islandski


Kako koristiti "grlo" u rečenicama:

Sasuæu ti zube u grlo, pa æeš žvakati na guzicu!
Ég kũli tennurnar á ūér svo langt niđur.. ađ ūú munt ūurfa tyggja međ rassgatinu hér eftir.
Ja potrčah za njim, i udarih ga i oteh mu iz čeljusti; i kad bi skočio na me; uhvatih ga za grlo, te ga bih i ubih.
þá hljóp ég á eftir honum og felldi hann og reif kindina úr gini hans, en ef hann réðst í móti mér, þreif ég í kampa hans og laust hann til bana.
Ne raspoznaje li uho reči kao što grlo kuša jelo?
Prófar eyrað ekki orðin, eins og gómurinn smakkar matinn?
Upravitelji ustezahu glas svoj i jezik im prijanjaše za grlo.
Rödd tignarmannanna þagnaði, og tunga þeirra loddi við góminn.
Jer uho poznaje besedu kao što grlo kuša jelo.
Því að eyrað prófar orðin, eins og gómurinn smakkar matinn.
Ima li nepravde na jeziku mom? Ne razbira li grlo moje zla?
Er ranglæti á minni tungu, eða ætli gómur minn greini ekki hvað illt er?
Sasuši se kao crep krepost moja, i jezik moj prionu za grlo, i u prah smrtni mećeš me.
gómur minn er þurr sem brenndur leir, og tungan loðir föst í munni mér. Og í duft dauðans leggur þú mig.
Jer nema u ustima njihovim istine; u njima je nevaljalstvo; grlo im je grob otvoren; na jeziku im je dvoličenje.
Einlægni er ekki til í munni þeirra, hjarta þeirra er glötunardjúp. Kok þeirra er opin gröf, með tungu sinni hræsna þeir.
Iznemogoh vičući, promuče mi grlo, pobeleše mi oči pogledajući Boga.
Ég hefi æpt mig þreyttan, er orðinn brennandi þurr í kverkunum, augu mín eru döpruð orðin af að þreyja eftir Guði mínum.
Inače bi saterao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
og set þér hníf á barka, ef þú ert matmaður.
Milost i istina neka te ne ostavlja; priveži ih sebi na grlo, upiši ih na ploči srca svog.
Kærleiki og trúfesti munu aldrei yfirgefa þig. Bind þau um háls þér, rita þau á spjald hjarta þíns,
Jer s usana tudje žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
Því að hunangsseimur drýpur af vörum lauslátrar konu, og gómur hennar er hálli en olía.
Obrazi su tvoji okićeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
Yndislegar eru kinnar þínar fléttum prýddar, háls þinn undir perluböndum.
I grlo tvoje kao dobro vino, koje ide pravo dragom mom i čini da govore usne onih koji spavaju.
og gómur þinn góðu víni, sem unnusta mínum rennur liðugt niður, líðandi yfir varir og tennur.
Jezik detetu koje sisa prionu za grlo od žedji; deca ištu hleba, a nema nikoga da im lomi.
Tunga brjóstmylkingsins loddi við góminn af þorsta, börnin báðu um brauð, en enginn miðlaði þeim neinu.
I ja ću učiniti da ti se jezik prilepi za grlo, te ćeš onemeti, i nećeš ih karati, jer su dom odmetnički.
Og tungu þína mun ég láta loða við góm þér, svo að þú verðir orðlaus og náir ekki að hirta þá með aðfinningum, því að þeir eru þverúðug kynslóð.
Njihovo je grlo grob otvoren, jezicima svojim varaju, i jed je aspidin pod usnama njihovim.
Opin gröf er barki þeirra, með tungum sínum draga þeir á tálar. Höggorma eitur er innan vara þeirra,
0.22080397605896s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?