Prevod od "duši" do Islandski


Kako koristiti "duši" u rečenicama:

Neka se Bog smiluje njegovoj duši.
Megi guđ vera sá hans náđugur.
Prvi dan biće sveti sabor; tako i sedmi dan imaćete sveti sabor; nikakav posao da se ne radi u te dane, osim šta treba za jelo svakoj duši, to ćete samo gotoviti.
Á hinum fyrsta degi skuluð þér halda helga samkomu og sömuleiðis á hinum sjöunda degi helga samkomu. Á þeim dögum skal ekkert verk vinna, nema það megið þér tilreiða, sem hver og einn þarf sér til matar.
Ako povrgnete uredbe moje i duši vašoj omrznu zakoni moji da ne tvorite sve zapovesti moje, i raskinete zavet moj,
og ef þér hafnið setningum mínum og sál yðar hefir óbeit á dómum mínum, svo að þér haldið ekki allar skipanir mínar, en rjúfið sáttmála minn,
A sebi ću podignuti sveštenika vernog, on će raditi po srcu mom i po duši mojoj; i sazidaću mu tvrd dom, i on će hoditi pred pomazanikom mojim vazda.
En ég mun skipa mér til handa trúan prest, og hann mun gjöra að mínum vilja og mínu skapi. Honum mun ég reisa stöðugt hús, og hann skal ganga fyrir augliti míns smurða alla daga.
Ali mu žena reče: Ta ti znaš šta je učinio Saul i kako je istrebio iz zemlje gatare i vračare; zašto dakle mećeš zamku duši mojoj da me ubiješ?
Konan svaraði honum: "Sjá, þú veist, hvað Sál hefir gjört, að hann hefir upprætt úr landinu alla andasæringamenn og spásagnamenn. Hví leggur þú þá snöru fyrir mig til þess að deyða mig?"
Dodijao je duši mojoj život moj; pustiću od sebe tužnjavu svoju, govoriću u jadu duše svoje.
Mér býður við lífi mínu, ég ætla því að gefa kveinstöfum mínum lausan tauminn, ætla að tala í sálarkvöl minni.
Ako sam jeo rod njen bez novaca i dosadjivao duši gospodara njenih,
hafi ég etið gróður þess endurgjaldslaust og slökkt líf eiganda þess,
Tako da se životu njegovom gadi hleb i duši njegovoj jelo najmilije;
Þá vekur lífshvötin óbeit hjá honum á brauðinu og sál hans á uppáhaldsfæðunni.
Svako se jelo gadilo duši njihovoj, i dodjoše do vrata smrtnih.
þeim bauð við hverri fæðu og voru komnir nálægt hliðum dauðans.
Potegni koplje, i preseci put onima koji me gone, reci duši mojoj: Ja sam spasenje tvoje.
Tak til spjót og öxi til þess að mæta ofsækjendum mínum, seg við sál mína: "Ég er hjálp þín!"
Jer nizašta zastreše mrežom jamu za mene, nizašta iskopaše jamu duši mojoj.
Því að ástæðulausu hafa þeir lagt net sitt leynt fyrir mig, að ástæðulausu hafa þeir grafið gryfju fyrir mig.
Plaćaju mi zlo za dobro, i sirotovanje duši mojoj.
Þeir launa mér gott með illu, einsemd varð hlutfall mitt.
Gle, Bog je pomoćnik moj, Gospod daje snagu duši mojoj.
Sjá, Guð er mér hjálpari, það er Drottinn er styður mig.
Koji traže pogibao duši mojoj, oni će otići pod zemlju.
Þeir sem sitja um líf mitt sjálfum sér til glötunar, munu hverfa í djúp jarðar.
On je darovao duši našoj život, i nije dao da poklizne noga naša.
Hann veitti sálum vorum lífið og lét oss eigi verða valta á fótum.
Hodite, čujte svi koji se bojite Boga, ja ću vam kazati šta je učinio duši mojoj.
Komið, hlýðið til, allir þér er óttist Guð, að ég megi segja frá, hvað hann hefir gjört fyrir mig.
Približi se duši mojoj, izbavi je; nasuprot neprijateljima mojim izbavi me.
Nálgast sál mína, leys hana, frelsa mig sakir óvina minna.
Milostiv čovek čini dobro duši svojoj, a nemilostiv udi svom telu.
Kærleiksríkur maður gjörir sálu sinni gott, en hinn grimmi kvelur sitt eigið hold.
Ispunjena je želja slast duši, a bezumnima je mrsko odstupiti oda zla.
Uppfyllt ósk er sálunni sæt, en að forðast illt er heimskingjunum andstyggð.
Ljubazne su reči saće meda, slast duši i zdravlje kostima.
Vingjarnleg orð eru hunangsseimur, sæt fyrir sálina, lækning fyrir beinin.
Bezumniku su usta njegova pogibao, i usne njegove pruglo duši njegovoj.
Munnur heimskingjans verður honum að tjóni, og varir hans eru snara fyrir líf hans.
Kad dodje mudrost u srce tvoje, i znanje omili duši tvojoj,
Því að speki mun koma í hjarta þitt, og þekking verða sálu þinni yndisleg.
Strah je carev kao rika mladog lava; ko ga draži, greši svojoj duši.
Konungsreiði er eins og ljónsöskur, sá sem egnir hann á móti sér, fyrirgjörir lífi sínu.
Tako će biti poznanje mudrosti duši tvojoj, kad je nadješ; i biće plata, i nadanje tvoje neće se zatrti.
Nem á sama hátt speki fyrir sálu þína, finnir þú hana, er framtíð fyrir hendi, og von þín mun eigi að engu verða.
Dobar je glas iz daleke zemlje kao studena voda žednoj duši.
Eins og kalt vatn er dauðþyrstum manni, svo er góð fregn af fjarlægu landi.
Duša sita gazi saće, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
Saddur maður treður hunangsseim undir fótum, en hungruðum manni þykir allt beiskt sætt.
Karaj sina svog, i smiriće te, i učiniće milinu duši tvojoj.
Aga þú son þinn, þá mun hann láta þig hafa ró og veita unað sálu þinni.
I biće život duši tvojoj i nakit grlu tvom.
þá munu þær verða líf sálu þinni og prýði fyrir háls þinn.
Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
Sex hluti hatar Drottinn og sjö eru sálu hans andstyggð:
A ko o mene greši, čini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.
En sá sem missir mín, skaðar sjálfan sig. Allir þeir, sem hata mig, elska dauðann.
Evo sluge mog, koga podupirem, izabranika mog, koji je mio duši mojoj; metnuću Duh svoj na Njega, sud narodima javljaće.
Sjá þjón minn, sem ég leiði mér við hönd, minn útvalda, sem ég hefi þóknun á. Ég legg anda minn yfir hann, hann mun boða þjóðunum rétt.
Nego ću je dati u ruke onima koji te muče, koji govoriše duši tvojoj: Sagni se da predjemo, i ti si im podmetao ledja svoja da budu kao zemlja i kao ulica onima koji prelaze.
Ég fæ hana í hendur þeim, sem angra þig, þeim er sögðu við þig: "Varpa þér niður, svo að vér getum gengið á þér!" Og þú varðst að gjöra hrygg þinn sem gólf og að götu fyrir vegfarendur.
Ostavih dom svoj, napustih nasledstvo svoje; što beše milo duši mojoj, dadoh ga u ruke neprijateljima njegovim.
Yfirgefið hefi ég hús mitt, hafnað eign minni. Ég hefi gefið það, sem sál minni var kærast, óvinum hennar á vald.
Dobar je Gospod onima koji ga čekaju, duši, koja ga traži.
Góður er Drottinn þeim er á hann vona, og þeirri sál er til hans leitar.
Jer kakva je korist čoveku ako sav svet dobije a duši svojoj naudi?
Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni?
Jer kakva je korist čoveku ako zadobije sav svet, a duši svojoj naudi?
Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en fyrirgjöra sálu sinni?
Ljubazni! Molim se Bogu da ti u svemu bude dobro, i da budeš zdrav, kao što je tvojoj duši dobro.
Ég bið þess, minn elskaði, að þér vegni vel í öllum hlutum og að þú sért heill heilsu, eins og sálu þinni vegnar vel.
0.40156197547913s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?