Prevod od "sál" do Srpski


Kako koristiti "sál" u rečenicama:

Og er Sál dó, tók Baal Hanan, sonur Akbórs, ríki eftir hann.
A kad umre Saul, zacari se na njegovo mesto Valenon sin Ahovorov.
Þá tók Sál sverðið og lét fallast á það.
Tada Saul uze mač i baci se na nj.
Og liðinu var stefnt saman til þess að fara með Sál til Gilgal.
I sazvan bi narod za Saulom u Galgal.
Sál var enn í Gilgal, en allt liðið hafði flúið burt frá honum fyrir hræðslu sakir.
A Saul još beše u Galgalu, i sav narod što idjaše za njim beše u strahu.
Sál svaraði: "Þegar ég sá, að liðið dreifðist burt frá mér og að þú komst ekki á tilteknum tíma, en Filistar söfnuðust saman í Mikmas,
A Saul odgovori: Kad videh gde se narod razlazi od mene, a ti ne dodje do roka, i Filisteji se skupili u Mihmasu,
Lýðurinn sagði við Sál: "Gjör þú sem þér gott þykir."
A narod reče Saulu: Čini šta ti je drago.
Þá mælti Sál við Davíð: "Far þú þá, og Drottinn mun vera með þér."
Tada reče Saul Davidu: Idi, i Gospod neka bude s tobom.
En Sál hugsaði sér að láta Davíð falla fyrir hendi Filista.
A Saul mišljaše kako bi David pao u ruke Filistejima.
Þá gaf Sál honum Míkal dóttur sína fyrir konu.
I Saul mu dade za ženu Mihalu kćer svoju.
En er Sál frétti, að Davíð hefði forðað sér burt frá Kegílu, þá hætti hann við herförina.
A kad Saulu javiše da je David pobegao iz Keile, tada on ne hte ići.
Og Sál leitaði hans alla daga, en Guð gaf hann ekki í hendur honum.
A Saul ga tražaše jednako, ali ga Gospod ne dade u njegove ruke.
Þá leit Sál aftur, en Davíð hneigði andlit sitt til jarðar og laut honum.
I Saul izašav iz pećine podje svojim putem.
Fór Sál því næst heim til sín, en Davíð og menn hans fóru upp í fjallvígið.
(24:23) I zakle se David Saulu; i Saul otide kući svojoj, a David i ljudi njegovi otidoše na tvrdo mesto.
Þá skildi Sál, að það var Samúel, og hneigði andlit sitt til jarðar og laut honum.
Tada razume Saul da je Samuilo, i savi se licem do zemlje i pokloni se.
Þá sagði Sál við skjaldsvein sinn: "Bregð þú sverði þínu og legg mig í gegn með því, svo að óumskornir menn þessir komi ekki og fari háðulega með mig."
I reče Saul momku koji mu nošaše oružje: Izvadi mač svoj, i probodi me da ne dodju ti neobrezani i narugaju mi se.
Daginn eftir komu Filistar að ræna valinn. Fundu þeir þá Sál og sonu hans þrjá fallna á Gilbóafjalli.
A sutradan dodjoše Filisteji da svlače mrtve, i nadjoše Saula i sinove njegove gde leže na gori Gelvuji.
Þá reis Sál á fætur, og þeir gengu báðir út, hann og Samúel.
I kad se diže Saul, izidjoše obojica, on i Samuilo.
Nú var Davíð sagt svo frá: "Íbúarnir í Jabes Gíleað hafa jarðað Sál."
I javiše Davidu govoreći: Ljudi iz Javisa Galadovog pogreboše Saula.
Gekk þá Davíð til frétta við Drottin, en Drottinn svaraði: "Á Sál og ætt hans hvílir blóðsök fyrir það, að hann drap Gíbeoníta."
I David potraži lice Gospodnje; a Gospod mu reče: To je sa Saula i s doma njegovog krvničkog, što pogubi Gavaonjane.
Hversu lengi ætlið þér að angra sál mína og mylja mig sundur með orðum?
Dokle ćete mučiti dušu moju i satirati me rečima?
Þar eð vér því höfum þessi fyrirheit, elskaðir, þá hreinsum oss af allri saurgun á líkama og sál og fullkomnum helgun vora í guðsótta.
Imajući, dakle, ovakva obećanja, o ljubazni! Da očistimo sebe od svake poganštine tela i duha, i da tvorimo svetinju u strahu Božijem.
En sjálfur friðarins Guð helgi yður algjörlega og andi yðar, sál og líkami varðveitist alheil og vammlaus við komu Drottins vors Jesú Krists.
I ceo vaš duh i duša i telo da se sačuva bez krivice za dolazak Gospoda našeg Isusa Hrista.
0.35600018501282s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?