Prevod od "silaze" do Danski

Prevodi:

synker

Kako koristiti "silaze" u rečenicama:

Silaze niz okno, Deni... a onda æe doæi pravo kroz tunel.
De kommer ned gennem skakten nu, Danny.
Kros, Žarkov silaze sa jednog sovjetskog aviona Iljušin.
Cross og Zharkov stiger ud af et sovjetisk fly.
Ljudi ne vole da silaze usred tunela.
Folk kan ikke lide at sta af i en tunnel...
Jedini koji silaze iz ovog voza... idu u mrtvaèkim vreæama.
De eneste, der stiger af toget, gør det i ligposer. Hvad fabler du om?
Gomila matoraca koji silaze sa motora na svakih dvadeset minuta da pišaju...
Midaldrende fyre bliver nødt til at stige af hele tiden for at tisse...
Iša i Oskar silaze na uzbudljiv način.
Isha og Oscar går nedenunder på den spændende måde.
Kao da silaze, što nema smisla.
De virker til at bevæge sig nedad, hvilket ikke giver mening.
Jedan po jedan, silaze s polja i idu ovamo.
En efter en er de kørt fra markerne og herhen.
One silaze s usana pune mudrosti.
Ordene tumler ud. I spøg eller visdom.
A brgljezi, oni slete gore u krošnju, pa polako silaze dole.
Og spætmejser flyver op i toppen af stammen og arbejder sig nedad.
Linkoln i Dejzi silaze u pustinji.
Lincoln og Daisy gør holdt i Badlands.
Nažalost, kameleoni znaju da su za vreme maglovitih jutara, bube koje silaze sa dina soènije od onih koje idu gore.
Desværre ved chamaeleo namaquensis, at tågede morgener betyder at billerne på vej ned er mere saftige end dem på vej op.
Poljski miševi retko silaze skroz dole na tlo.
Dværgmus befinder sig sjældent nede på jorden.
Ali, umesto toga silaze u podnožje i nakon što se oporave, ponovo se penju.
Men i stedet går folk ned, og efter de kommer sig, går de op igen.
Vidim mnogo dece. Penju se uz i silaze niz stepenice.
Jeg ser en masse børn. De går op og ned af trapper.
Provode u dobru dane svoje, i za čas silaze u grob.
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget,
Ješće i pokloniće se svi pretili na zemlji; pred Njim će pasti svi koji silaze u prah, koji ne mogu sačuvati dušu svoju u životu.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Izlaze na gore i silaze u doline, na mesto koje si im utvrdio.
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
Proždrećemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji silaze u jamu;
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
Noge joj silaze k smrti, do pakla dopiru koraci njeni.
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;
Reči su opadačeve kao izbijenih, ali silaze unutra u trbuh.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Reči su opadačeve kao reči izbijenih, ali silaze unutra u trbuh.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
A ti se izbaci iz groba svog, kao gadna grana, kao haljina pobijenih, mačem pobodenih, koji silaze u jamu kamenu, kao pogažen strv.
men du er slængt hen uden Grav som et usseligt Foster, dækket af faldne, slagne med Sværd og kastet i Stenbruddets Hul som et nedtrådt Ådsel.
Koji silaze u Misir ne pitajući šta ću ja reći, da se ukrepe silom Faraonovom i da se zaklone pod senkom misirskom.
de, som går ned til Ægypten uden at spørge min Mund for at værne sig ved Faraos Værn, søge Ly i Ægyptens Skygge!
I kad te svalim s onima koji silaze u jamu k starom narodu, i namestim te na najdonjim krajevima zemlje, u pustinji staroj s onima koji silaze u jamu, da se ne živi u tebi, tada ću opet postaviti slavu u zemlji živih.
så støder jeg dig ned iblandt dem, der steg ned i Dybet, blandt Fortidens Folk, og lader dig ligge i Underverdenen som ældgamle Ruiner blandt dem, der steg ned i Dybet, for at du aldrig mere skal bebos eller rejse dig i de levendes Land;
Praskom padanja njegovog ustresoh narode, kad ga svalih u grob s onima koji silaze u jamu; i utešiše se na najdonjoj strani zemlje sva drveta edemska, što je najbolje i najlepše na Livanu, sva što se natapahu.
Ved Drønet af dens Fald bringer jeg Folkene til at bæve, når jeg styrter den ned i Dødsriget til dem, der steg ned i Graven; og nede i Underverdenen trøster alle Edens Træer sig, de ypperste og bedste på Libanon, alle, som smager Vand.
Sine čovečji, nariči za mnoštvom misirskim, i svali njih i kćeri jakih naroda u najdonji kraj zemlje s onima koji silaze u jamu.
Menneskesøn, klag over Ægyptens larmende Hob; syng Klagesang over den, du og Folkenes Kvinder! Far ned i Underverdenen blandt dem, der steg ned i Dybet!
Onde je Elam i sve mnoštvo njegovo oko njegovog groba; svi su pobijeni, pali od mača, koji sidjoše neobrezani na najdonji kraj zemlje, koji zadavahu strah zemlji živih; i nose sramotu svoju s onima koji silaze u jamu.
Der er Elam med al sin larmende Hob rundt om sin Grav; alle er de dræbt, faldet før Sværd, og de for uomskårne ned i Underverdenen, de, som spredte Rædsel i de levendes Land; nu bærer de deres Skændsel blandt dem, der steg ned i Dybet.
I reče mu: Zaista, zaista vam kažem: Odsele ćete videti nebo otvoreno i andjele Božije gde se penju i silaze k Sinu čovečijem.
Og han siger til ham: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I skulle fra nu af se Himmelen åbnet og Guds Engle stige op og stige ned over Menneskesønnen."
1.9202909469604s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?