Fader vor, du som er i himlen, helliget vorde dit navn.
Ali oče, dragi oče, za tebe sam ja još uvek ono dete, koje je bilo izgubljeno u šumi.
Men far, kære far, i dine øjne er jeg stadig det barn som var fortabt i en skov.
Oče naš, koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje, da dođe carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja i na zemlji kao na nebu.
Fader vor, du som er i himlene! Hellige vorde dit navn. Komme dit rige, ske din vilje Som i himlen således også på jorden..
Beli jelen se klanja pred princezom, oče.
Den hvide kronhjort, bøjer sig for prinsessen, fader.
Oče naš, koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje.
Fadervor, du som er i himlene.
Zdravo, majko i oče, sestre i prijatelji.
Goddag, mor og far, søstre og venner.
A ti, Oče, što mi je dao više snage nego što mogu mjeriti.
Du har givet mig meget styrke, far.
Oprosti mi, Oče, za moj grehe.
Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet.
Dragi Oče na nebu, bili smo prokleti večeras.
Fader Vor, du som er i himlen, vi blev forbandet i dag.
Oče, obećao sam ti da ću sve srediti.
Far, jeg skal nok ordne det her. - Næppe.
Vaše molitve, Sveti oče, vaše molitve dirnu Boga.
Hellige Fader, Deres bønner berører Gud.
Mlada žena vam se poverila, a vi, Sveti oče, niste joj rekli ono što bi joj rekli drugi, da poseti lekara.
Den unge kvinde betroede sig til Dem. De sagde ikke, hvad alle andre ville have sagt: gå til lægen.
Sveti oče, beskrajni su vaše saosećanje i sposobnost praštanja.
Hellige Fader, Deres medfølelse er uendelig. Deres evne til tilgivelse er uendelig.
Oprosti mi, oče... jer sam zaista zgrešio.
Tilgiv mig, far for jeg har sandelig syndet.
Pa zgotovi i on jelo i unese ocu svom, i reče mu: Ustani, oče, da jedeš šta ti je sin ulovio, pa da me blagoslovi duša tvoja.
også han lavede en lækker Ret Mad, bragte den til sin Fader og sagde: "Vil min Fader sætte sig op og spise af sin Søns Vildt, for at din Sjæl kan velsigne mig!"
A kad ču Isav reči oca svog, vrisnu glasno i ožalosti se veoma, i reče ocu svom: Blagoslovi i mene, oče.
Da Esau hørte sin Faders Ord: udstødte han et højt og hjerteskærende Skrig og sagde: "Velsign dog også mig, Fader!"
I reče Josif ocu svom: Ne tako, oče; ovo je prvenac, metni desnicu njemu na glavu.
og Josef sagde til sin Fader: "Nej, ikke således, Fader, thi denne er den førstefødte; læg din højre Hånd på hans Hoved!"
A ona mu reče: Oče moj, kad si otvorio usta svoja ka Gospodu, učini mi, kako je izašlo iz usta tvojih, kad te je Gospod osvetio od neprijatelja tvojih, sinova Amonovih.
Da svarede hun ham: "Fader, har du åbnet din Mund for HERREN, så gør med mig, som dit Ord lød, nu da HERREN har skaffet dig Hævn over dine Fjender, Ammoniterne!"
Ali sluge njegove pristupivši rekoše mu govoreći: Oče, da ti je kazao prorok šta veliko, ne bi li učinio?
Men hans Trælle kom og sagde til ham: "Dersom Profeten havde pålagt dig noget, som var vanskeligt vilde du så ikke have gjort det?
A car Izrailjev reče Jelisiju kad ih ugleda: Hoću li biti, hoću li biti, oče moj?
Da Israels Konge så dem, spurgte han Elisa: "Skal jeg hugge dem ned, min Fader?"
A Jelisije razbole se od bolesti, od koje i umre; i Joas, car Izrailjev dodje k njemu, i plačući pred njim govoraše: Oče moj, oče moj, kola Izrailjeva i konjici njegovi!
Da Elisa blev ramt af den Sygdom, han døde af, kom Kong Joas af Israel ned til ham, bøjede sig grædende over ham og sagde: "Min Fader, min Fader, du Israels Vogne. og Ryttere!"
Oče moj, neka se Jov iskuša do kraja, što odgovara kao zli ljudi.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Jer pre nego dete nauči vikati: Oče moj i majko moja, odneće se blago damaštansko i plen samarijski pred carem asirskim.
Thi før Drengen kan sige Fader og Moder, skal Rigdommene fra Damaskus og Byttet fra Samaria bringes til Assyrerkongen!"
Hoćeš li odsele vikati k meni: Oče moj, Ti si vodj mladosti moje?
Råbte du ikke nylig til mig: "Min Fader! Du er min Ungdoms Ven.
Ovako dakle molite se vi: Oče naš koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje;
Derfor skulle I bede således: Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;
U to vreme odgovori Isus, i reče: Hvalim Te, Oče, Gospode neba i zemlje, što si ovo sakrio od premudrih i razumnih a kazao si prostima.
På den Tid udbrød Jesus og sagde: "Jeg priser dig, Fader, Himmelens og Jordens Herre! fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige.
Da, Oče, jer je tako bila volja Tvoja.
Ja, Fader! thi således skete det, som var velbehageligt for dig.
A On im reče: Kad se molite Bogu govorite: Oče naš koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje; da dodje carstvo Tvoje; da bude volja Tvoja i na zemlji kao na nebu;
Da sagde han til dem: "Når I bede, da siger: Fader, Helliget vorde dit Navn; komme dit Rige;
A sin mu reče: Oče, sagreših Nebu i tebi, i već nisam dostojan nazvati se sin tvoj.
Men Sønnen sagde til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig, jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn.
Tada reče: Molim te dakle, oče, da ga pošalješ kući oca mog,
Men han sagde: Så beder jeg dig, Fader! at du vil sende ham til min Faders Hus
Govoreći: Oče! Kad bi hteo da proneseš ovu čašu mimo mene! Ali ne moja volja nego Tvoja da bude.
"Fader, vilde du dog tage denne Kalk fra mig! dog ske ikke min Villie, men din!"
I povikavši Isus glasno reče: Oče! U ruke Tvoje predajem duh svoj. I rekavši ovo izdahnu.
Og Jesus råbte med høj Røst og sagde: "Fader! i dine Hænder befaler jeg min Ånd;" og da han havde sagt det, udåndede han.
Oče! Proslavi ime svoje! Tada glas dodje s neba: I proslavio sam i opet ću proslaviti.
Fader herliggør dit Navn!" Da kom der en Røst fra Himmelen: "Både har jeg herliggjort det, og vil jeg atter herliggøre det."
I sad proslavi Ti mene, Oče, u Tebe samog slavom koju imadoh u Tebe pre nego svet postade.
Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
Da svi jedno budu, kao Ti, Oče, što si u meni i ja u Tebi; da i oni u nama jedno budu, da i svet veruje da si me Ti poslao.
at de må alle være eet; ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig, at også de skulle være eet i os, for at Verden må tro, at du har udsendt mig.
Jer ne primiste duh ropstva, opet da se bojite; nego primiste Duh posinački, kojim vičemo: Ava, Oče!
I modtoge jo ikke en Trældoms Ånd atter til Frygt, men I modtoge en Sønneudkårelses Ånd, i hvilken vi råbe: Abba, Fader!
I budući da ste sinovi, posla Bog Duha Sina svog u srca vaša, koji viče: Ava Oče!
Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader!
1.204108953476s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?