Ја сам наредио спасилачку мисију... да их врате кући и да потраже има ли још преживелих.
Et redningshold er blevet sendt af sted for at hente dem og for at lede efter flere overlevende.
Али и умиру... ако би им папа тако наредио.
Så de dør... for, hvad paven ville befale dem at gøre. Ja.
Ти Темпалари су обешени за препад који си ти наредио.
De tempelherrer blev hængt for et plyndringstogt, som du stod bag.
Али је наредио да буде обележена.
Han har dog befalet at hun skal mærkes.
МекКулен ми је наредио да убијем Барона ако те превише дира.
McCullen bad mig dræbe baronen, hvis han så meget som rørte dig.
Морамо да сазнам ко јој је то наредио.
Vi må finde den, der trækker i trådene.
Господар је наредио да избегнемо тешке повреде.
Dominus gav strenge anvisninger om, at undgå større skader.
Да тога вирилис није сутра, наредио бих да те бичују док ти се кожа не би ољуштила.
Hvis ikke toga virilis var i morgen, ville jeg have pisket dig, indtil kødet kunne rives af ryggen.
Наредио сам ти да не урадиш тако нешто!
Jeg befalede dig til at ikke gøre sådan noget! Befalede?
Заједно с гласом који га је наредио.
Sammen med stemmen, der beordrede det.
Тус се није сложио, наредио је да те врате живог.
Tus uenige, bestilt du bragt tilbage i live.
Наредио је погубљење своје жене и Зевсовог новорођеног сина.
Han beordrede sin hustru og Zeus' nyfødte søn henrettet.
Наредио сам да их не дирате.
Jeg gav en ordre om de ikke skulle røres.
Само оно што сам јој наредио.
Hun har ikke gjort noget, jeg ikke har befalet..
Реци им да је кал Дрого тако наредио.
Sig, at khal Drogo beordrede det.
Наредио сам им да држе положај.
Jeg beordrede dem til at blive.
Наредио сам артиљеријски напад, баш кад је вод Ренџера бочно нападао наш циљ.
Jeg indkaldte artilleristøtte lige som en deling Army Rangers flankerede målet.
Мора да је неко то наредио, морам наћи трагове.
Nogen udstedte ordren. Der må være nogle fingeraftryk.
Наредио сам му да сруши идоле.
Jeg gav ham ordre til at rive hans idoler ned.
Како би захвалили боговима што су скорашњи рат окончали праведно, краљ Џофри је наредио да се остаци хране са наше гозбе поделе најсиромашнијима у граду.
For at takke guderne for at krigen fandt sin berettigede udgang, har Kong Joffrey besluttet, at resterne fra festen skal gives til byens fattige.
У реду, момци, имам три Црудевеисерс, и ко је наредио Јела Гоосе?
Okay, drenge, tre krus olie fra fad og hvem skal have en flyversjus? Hvad?
Наредио ми је да га зовем "лаве мој, " и јесам.
Han beordrede mig til at kalde ham "min løve".
Клаус нам је наредио да се састане овде, а сада је не-шоу.
Klaus har beordret os til at mødes, men han er her ikke. Hvad vil du have fra mig?
(Тхудс) сам наредио у престоницу да се састане са министар Гезза Мот да преиспита нове протоколе и дужности.
Jeg er hidkaldt til hovedstaden, for at møde minister Gezza Mott og læse nye protokoller og pligter. Dette er en farce!
Управо си наредио ми искоренити свој живот и дидн апос; т ми чак дамо разлог.
Du gav mig ordre til at opgive mit liv, og du sagde ikke engang hvorfor.
Знам да си наредио да ме прате.
Jeg ved, I har forfulgt mig.
Црнац је онда тврдио, онда кад се брод насукао, да је капетан наредио да се врата од терета прикују.
Morianen hævdede derefter, at da skibet gik på grund beordrede kaptajnen, at lastrummet skulle sømmes til.
4.3661279678345s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?