Não queria que as pessoas que roubasse olhassem para mim... então virava suas fotos.
Ali nisam voleo da me ljudi koji su me sjebali, gledaju... Tako da sam okretao njihove jebene slike naopako.
Aí virava as pálpebras... – Não consigo tirar os olhos de você, é a verdade.
Ne mogu skinuti ruke s tebe, to je Božja istina.
Estava bêbado quando chegou e quando Ele bebia, virava outra pessoa.
Bio je pijaniji kad se vratio, a verujte mi kad je pijan, potpuno se promeni.
E todas as vezes, todas as malditas vezes, juro... virava-se para nós, para o navio, para todo mundo e gritava...
I svaki put, svaki prokleti put kunem se... okrenuo bi se ka nama, ka brodu, ka svima nama i viknuo:
Namorei um cara que, quando eu roncava, ele me virava...
Izlazila sam sa osobom lakog sna. Kad god sam hrkala, on me je okrenuo...
Ele só me virava e eu parava de roncar.
Okrenuo me i prestala sam hrkati.
Quando saíamos de Haguenau... muitos de nós da companhia Easy sentimos que uma página virava... e que poderíamos chegar vivos em casa.
Kad smo napustili Hogenau, mnogi smo mislili da je gotovo i da se vraæamo kuæi živi.
De qualquer jeito... todos os dias depois da escola, eu vinha para casa e... você sabe, virava as páginas das revistas Vogue e Glamour da minha mãe...
Dakle... svaki dan poslije škole, došla bih doma i... znate, listala mamin Vogue i Glamour...
Naquele noite em que você dançou... o modo como se movia... como virava a cabeça... pensei que podia ficar observando-a para sempre.
Kad ste neku veèer plesali, vaše kretnje... okreti glave... Pomislih da vas vjeèno mogu gledati.
Vivendo num mundo... que os outros nunca viam... um mundo de vaga-lumes... que só podia ser visto por breves instantes, pelo canto do olho... e desaparecia quando se virava a cabeça em sua direção.
Živi u svijetu koji drugi nisu vidjeli. U svijetu krijesnica. Nevidljiv, osim kao bljesak u kutu oka.
Dizem por aí que você se virava como bate-e-pega.
Прича се да си напољу био џепарош.
A cidade virava a cara por que sua clientela tinha muita influência,
Grad okreæe glavu na stranu, jer tvoji klijenti imaju jake veze.
Tira na Central de Mandados virava celebridade.
Vorenti su bili lokalne slavne liènosti kao policajci.
Em meus sonhos, eu virava a mesa e vencia.
U snovima sam im prevrnuo sto.
Mas, quando ele virava Superman... não precisava mais dos malditos óculos.
Ali kad se pretvori u Supermena. Ne trebaju mu više te naoèare. Jel da.
A metade se virava e lutava.
Pola bi se vratilo i borilo.
Então ela te visitava na faculdade, e quando virava as costas ela levava caras para o seu quarto?
Posjetila bi te, a èim bi otišao, dovela bi frajere u tvoju sobu?
Parecia que toda vez que me virava, lá estava ela.
Èinilo mi se da je ugledam gde god da se okrenem.
Parecia que toda vez que me virava, lá estava você.
I meni se èinilo da te vidim gde god da pogledam.
Ainda inseguro no palco, Jim virava de costas para a platéia, de frente para a banda, como fazia nos ensaios.
Još uvek nesiguran u sebe, Džim publici okreæe leða a lice bendu, kao na probama.
Lembro do Mitchel porque ele sempre virava os olhos quando eu me exaltava.
Kako sam mogao biti nesmotren sa njenim osjeæajima? Povezali smo se.
Aí virava o cadáver apodrecido de um estuprador que matei.
Onda bi se pretvorio u trulu lešinu silovatelja kojeg sam ubila.
Estava sentado do meu lado ao piano. E critiquei o modo como ele virava as páginas.
Sedeo je pored mene za klavirom, a ja sam kritizirao naèin na koji okreæe stranice.
Eu estava no carro e estava tentando colocar a chave na ignição, mas não virava.
Седела сам у колима, знате, и покушавала да гурнем кључ, али није хтео да уђе.
Lucy's Café virava Yucc's Leaf, ou outra coisa idiota.
Pa bi "Lusin kafe" bio "Feluki san", ili nešto podjednako glupo.
Toda noite, às 1h23 da manhã, Janie se virava durante o sono, dava um tapa na minha cara, e me assustava demais.
Svake noæ u 01.23 h Džejni je imala obièaj da se okrene i udari me rukom i time me jako uplaši.
Eu vi como você se virava na barraca.
Znam kako si se provela po šatorima.
Como eu me contorcia e virava enquanto ele me chicoteava, pude sentir o quão inteligente eram os nós dele.
Kako sam se uvijala i okretala dok me je bièevao, Mogla sam osetiti kako su njegovi èvorovi pametni.
Sempre que Rick virava a noite, eu salpicava noz-moscada em seu café.
Kad bi god Rick izdržao cijelu noæ, ubacila bih mu ga u kavu ujutro.
Claro, porque enquanto minha vida virava pó, você seguiu em frente e esqueceu de mim.
Naravno, čim mi je život postao pepeo, veliki konzervatorski za sve vas, a ja zaboravili.
Sabe, nada nesta terra de Deus me faria entrar voluntariamente numa delegacia, mas eu estava caminhando pela cidade, e passei para ver como você se virava.
Nema toga na božjoj zelenoj Zemlji zbog èega bih dobrovoljno ušao u policijsku postaju, ali sam kupovao drogu u gradu, i svratio sam vidjeti kako to sreðuješ.
Quando ele me fodia, ele colocava aquela mão grande no meu rosto e o virava, para não ter que olhar nos meus olhos.
Kad me je jebao... stavio bi mi tu veliku ruku na lice i skrenuo mi pogled, da me ne bi morao gledati u oèi.
A cada som de passos ele virava... Esperando me ver.
Na zvuk svakog koraka bi se okrenuo, oèekujuæi da me vidi.
Quando eu ia ao banheiro, virava meus sapatos nas cabines para parecer que eu estava em pé ao fazer xixi.
Kada bih otišla u toalet, okrenula bih cipele naopačke u kabini tako da izgleda kao da piškim stojećki.
E começaram a rir enquanto o barco virava e afundava.
Te su počeli da se smeju dok se brod prevrtao i tonuo.
Ele era muito persistente e se movia graciosamente quando o carro virava.
Čvrsto se držao i kretao bi se graciozno kada god bi auto skrenuo.
Qualquer coisa que perguntasse, ela se virava, ignorava, e eu estava basicamente ali em cima -- qualquer um de vocês no mundo do entretenimento sabe o que é morrer no palco.
Sve što bih pitao, ona bi preokrenula, odbacila, i praktično sam bio tamo - bilo ko od vas iz umerenog do potpuno zabavljačkog sveta zna šta znači umreti na sceni.
2.200257062912s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?