O Premier deseja informar ao governo dos Estados Unidos, que seria impossível comparecer à reunião sugerida pelo Presidente, por não ser em Moscou.
"Premijer želi da informiše vladu Sjedinjenih Država da je za njega nemoguæe da prisustvuje susretu predloženom od predsednika, ukoliko susret ne bude u Moskvi."
"O governo japonês lamenta informar ao governo americano que, em vista da atitude do governo dos Estados Unidos é impossível chegar...
Japanska vlada, sa žaljenjem, izražava svoj stav amerièkoj vladi, da nije moguæe postiæi sporazum daljim pregovorima.
Então devemos informar ao nosso saqueador.
Onda moramo upozanti našeg Obijaèa sa ciljem.
Devo informar ao comando aéreo de que estou voando!
Moram da javim presretaèkoj komandi da sam gore da me ne obore!
Você poderia informar ao Dunne que esta festa é só para oficiais?
Reci Dunneu da je ovo ples samo za oficire?
Gosto da sua companhia, mas tenho que informar ao Prefeito.
Lako mi prija vaše društvo, dužnost me zove u opštinu.
Você devia informar ao capitão que estamos em alto mar.
Obavesti kapetana, dosta je vode na pramcu.
Devo informar ao Tau'ri de minha intenção de deixar de servi-los.
Moram obavestiti Tauri o mojoj odluci da napustim njihovu službu.
Vou informar ao MI-6 da conclusão do seu serviço.
Obavesti*u MI6 o zavr#etku tvojih usluga.
Se eu não sair daqui em cinco minutos... meu pessoal tem ordens para chamar a polícia... e informar ao meu pai que você não morreu no cais naquele dia.
Ako ne izaðem odavde za 5 minuta... moji ljudi imaju nareðenja da pošalju policiju... i da obaveste mog oca da nisi umro na doku onog dana.
No momento, Sentimos que informar ao público não seria do melhor interesse pra nação.
Mislimo da to sada ne bi bilo u interesu zemlje.
Agora, você ou pode fazer seu trabalho e informar ao hospital, ou você pode me ajudar e me dar mais algum tempo.
Sad, možeš da radiš svoj posao i obavestiš bolnicu, ili je ne obavestiš i kupiš mi nešto vremena.
Agora vou informar ao Sr. e Sra. Farris... que a filha bateu a cabeça num acidente de carro.
A sada, ako me izvinite, moram da obavestim porodicu Feris da je njihova devojèica poginula u sudaru na autoputu.
Devo informar ao Rei imediatamente sobre sua arrogância.
Samo jedan izveštaj kralju o tvojoj aroganciji..
Poderia informar ao sr. Eriksen que não estou mais falando com ele.
Reci gdinu Eriksenu da više ne razgovaram s njim?
Vou simplesmente informar ao sr. Faladi sobre as repercussões que haverão..... se ele continuar esta relação e confiar que volte ao seu juízo.
Jednostavno æu da obavestim g-dina Faladia sa kakvim æe se posledicama suoèiti ukoliko nastavi sa ovom vezom i verujte mu da æe videti razloge.
Vou informar ao Booth que o detonador está vivo e que tem 1, 82 m.
Reæi æu Boothu da je bombaš živ i da je visok oko 1, 80.
Um dia nós temos um aviso de tornado e sabemos que a ordem é informar ao público para deixar as pessoas saberem que isto está acontecendo.
Kada imamo upozorenje na tornado mi to iznosimo u javnost da bi ljudi znali šta se dešava.
No aniversário do desastre da nave espacial Patriot os cientistas se reuniram em Washington hoje para informar ao presidente os esforços regulares para erradicar a pandemia global.
На годишњицу несреће шатла Патриот водећи знанственици нашли су се у Wасхингтону како би информирали предсједника о сталним напорима искоријевању пандемије.
Deveria informar ao Papa o quanto sois herege e casarei com quem me aprouver.
Denuncirat æu papu kao heretika i oženiti se kime ja hoæu.
Poderia informar ao Sr. Bass que meus planos mudaram?
Uh, ja sam. Možete li da obavestite gdina Bassa... da su mi se promenili planovi?
Irei informar ao laboratório das amostras prioritárias.
Obavijestiti æu labos da dolazi prioritetni uzorak. Hvala.
Entretanto, tudo que preciso fazer é pegar esse telefone. Informar ao cinema e seus planos vão por água abaixo.
Било како било, све што треба да урадим јесте да подигнем слушалицу, позовем биоскоп и ваш план је готов.
Eu sabia que queria informar ao público e, hã... este parecia o lugar perfeito para mim.
I želim da komuniciram sa javnošcu... i mislim da je to savršeno mesto za mene.
Os peritos o aguardam para atualizá-lo, para que possa informar ao Presidente.
Forenzièari æe vas izvestiti. Vi æete preneti predsedniku. -Ja?
Então, poderia informar ao cavalheiro de que estou aqui para ver o Sr. Devlin?
Pa, da li bi ste molim vas informisali ovog gospodina da sam ovde da vidim gospodina Devlina?
Mas não importa o quão bom o plano é, se o espião informar ao inimigo, vamos direto para uma emboscada.
Koliko god da je plan dobar, ako ga naš špijun oda neprijatelju, ušetaæemo u zamku.
Poderia informar ao gerente que queremos a nossa ligação e queremos agora?
Molim te, možeš li obavestiti upravu da oèekujemo poziv i to ovog trenutk?
Temos de informar ao Tom os resultados do teste.
Moramo reæi Tomu o rezultatima testova.
Se o vendedor desse veneno persistir, devo informar ao sr. White.
Morat æu informirati g. Whitea, ako se prodaja ovog otrova nastavi.
Mesmo sendo incerto, precisamos informar ao Conselho.
Ako postoji i moguænost, moramo da obavestimo veæe.
Não deveríamos informar ao público o que está havendo?
Zar ne bismo trebali reći javnost što se događa?
Vim informar ao povo americano e ao mundo que, hoje, as Forças Especiais mataram Ahmed Al Ahmadi, terrorista da OCI.
Ovde sam kako bih izvestila amerièki narod i svet da su, rano ovoga jutra, Posebne snage ubile terorista IKO-e Ahmeda Al Ahmadija.
0.98861598968506s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?