Você é a única pessoa nesta cidade imunda que foi boa para mim.
Једина особа у овом смрдљивом граду која јесте.
Talvez pudesse apagar toda essa bagunça imunda da minha vida.
Можда успем да уклоним сву збрку из свог живота.
Quer que eu fique trancada com você nessa casa imunda!
Samo želiš da me zatvoriš s tobom u ovu prljavu kuæu.
Uma coisa que nunca suportei era ver um bêbado velho e imundo... uivando as imundas canções de seus pais... e fazendo "blurp blurp" enquanto canta... como se houvesse uma velha orquestra imunda em suas tripas.
Ono što nikad nisam podnosio je vidjeti odurne, prljave stare pijance koji pjevaju proste pjesme svojih oèeva i pritom se "rig-rig" podriguju kao da im je u smrdljivu želucu prljav stari orkestar.
Ele era uma criança assassina imunda... que matou pelo menos 20 garotos na vizinhança.
Bio je prljavi ubica dece koji je... ubio najmanje dvadesetoro dece iz komšiluka.
Ela disse, tira sua pata imunda dai.
Rekla je da makneš te mesnate ruèetine... s nje.
Sua sociedade imunda não se livrará de pessoas como nós.
Vaše prljavo društvo neæe uništiti ljude kao što smo mi!
E ainda, passando a mão imunda na parede!
Ох, не, маже зидове тим прљавим рукама!
É esta província fétida, essa ralé imunda lá fora.
Ova smrdljiva ispostava, ova smrdljiva rulja napolju.
Por que estão todos ao redor dessa velha bota imunda?
Zašto stoje oko te stare čizme?
Garotos põem tatuagem, piercings... e provavelmente uma garotinha imunda passou a hepatite-A pra ele
Mali ima tetovaže i pirsing a i verovatno ga je neka loša devojka zarazila hepatitisom A.
Prepare-se, besta imunda, para entrar num mundo de dor que você desconhece.
Pripremi se gadna zveri, da uðeš u svet bola koji ti još nije poznat. Sreæan roðendan tebi...
Você fez a esta alma imunda uma enorme gentileza.
Ovoj gruboj duši si uèinio veliku dobrotu.
Se fosse você, tiraria minha mente imunda dele.
Da sam ti, ne bih ga trovao svojim prljavim umom.
Pode me ouvir, sua piranha imunda?
(Možeš li da me jebeno èuješ, prljava, jebaèka pizdo?)
Bundão, sua mãe é uma vadia imunda.
Hej, debeli, tvoja mama je prljava kurva.
Há quanto tempo dava a ele sua boceta escrava e imunda?
Колико си га дуго мамила у своју прљаву робовску пичку?!
"Há apenas um caminho a seguir, e é melhor segui-lo antes que sua face imunda, anormal, e fraudulenta, seja exposta a esta nação."
Postoji samo jedan izlaz za vas. Bolje da ga iskoristite... pre nego što se vaša prljava i prevarantska liènost otkrije naciji."
Ele vem tendo uma relação imunda online com um louco sadomasoquista chamado "JungleJim4322".
Održava neku stvarno groznu vezu, s nekim SM èudakom koji se zove JungleDžim4322.
Por favor, não me coloque na sua boca imunda de novo.
Molim te, nemoj opet da me staviš u svoja pogana usta!
Esse é o meu trato, sua vadia imunda!
Ovako se ja cenkam, kurvice jedna!
Ben Parker, nem pense... em largar essa caixa imunda na minha cozinha.
Nemoj sluèajno da si ostavio tu prljavu kutiju u kuhinji.
A única escolha é entre esperar pela morte aqui, nesta verdade imunda, ou alucinando lá.
Jedini izbor je izmeðu èekanja smrti, ovde... U ovom smetlištu istine. Ili tamo da haluciniraš...
E se a ilha ainda estiver imunda, a gente assume a faxina.
Ako je na ostrvu još uvek nered, sami æemo ga rašèistiti.
Sou ninfomaníaca, e amo ser assim, mas acima de tudo, amo a minha boceta e a minha luxúria imunda e obscena.
Ja sam nimfomanka, i volim sebe zbog toga, ali iznad svega, volim svoju pièku i svoju prljavu, pokvarenu požudu.
Leve sua bunda magra e essa coisa imunda daqui.
Nosi tu svoju mršavu guzicu van.
Minha casa está uma bagunça, a piscina imunda, meu carro tem vômito.
Кућа ми је у нереду, базен прљав, ауто ми смрди на повраћање...
Eu não quero você na minha vida, sua porca imunda!
Gubi se iz mog života, bolesna, jebena, svinjo!
O que pensariam se eu deixasse meu amado enteado morrer de fome ou de frio em uma montanha imunda?
Šta bi narod pomislio da pustim svoga posinka, da umre od gladi ili da se smrzne u nekom planinskom svinjcu?
Por que não vem aqui declarar seu amor pela imunda?
Zašto ne doðeš ovamo i oslobodiš svoju ljubav smrada?
Você vai se arrepender, sua imunda miserável!
Биће ти жао ти прљава мала беднице!
Há muito mais coisas para se arrepender... do que não ir até aquela ciudad imunda.
Ima mnogo više stvari za kojime treba žaliti... o ne odlaska u taj prljavi ciudad. (Grad)
E deveria manter sua arma limpa porque está imunda.
И мораш држати своје оружје чистим пошто је прљаво.
Meus pais morreram nas masmorras daquela fortaleza élfica imunda.
RODITELJI SU MI UMRLI U TAMNICAMA TE SMRDLJIVE VILOVNJAÈKE TVRÐAVE.
É patético ver que essa criatura imunda foi tudo que sobrou da magia da minha irmã.
Kako je to jadno što je ovo prljavo stvorenje jedino što je preostalo od magije moje sestre.
Esta criatura imunda vai te destruir.
Ovo prljavo stvorenje æe te raskomadati!
É uma corrupção imunda... e pestilenta.
Ne, to je odvratna, kužna trulež.
Você sustentaria as suas acusações com o testemunho de uma bruxa imunda?
Svoje optužbe zasnivaš na svedoèenju prljave skitnice.
Traga-me um copo de água limpa, esta está imunda.
Dajte mi èašu sveže vode molim vas, ova je prljava.
Em toda esta cidade imunda, não posso confiar em ninguém, entende?
U ovom prljavom Londonu, ne mogu nikome verovati, razumeš li?
A chefe das mulheres da vila tinha essa menina pequena, de pele clara como a minha, toda imunda.
Njegova žena ima tu devojčicu, iste boje kao i ja, potpuno prljavu.
Então suas opções eram aceitar aquela agulha imunda ou não "ficar numa boa".
Tako je njegov izbor bio ili da prihvati prljavu iglu ili da se ne uradi.
3.4587879180908s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?