Nós lutaremos até a morte para que somente o Alcorão conduza o mundo.
Boriæemo se do smrti dok Kuran ne zavlada svetom.
Gen. Truscott se sua consciência não permite que conduza esta operação encontrarei alguém que o faça.
Generale Truskot ako ti savest ne dozvoljava da vodiš ovu operaciju naæi æu nekoga ko æe moæi.
Para os que ficam, que Deus os proteja, inspire e conduza à glória.
Za one koji ostaju neka ih èuva Bog, inspiriše i vodi ka slavi.
Conduza sua busca e traga-me seus companheiros.
Nastavite vašu pretragu i dovedite mi njegove kompanjone.
Quero que o conduza para a pista principal, a número 1.
Vidi, hoæu da je prebacimo na glavnu prugu na kolosek 1. Ok.
Conduza-nos para lá sob extrema discrição.
Veoma je važno da sve bude veoma diskretno.
Conduza-os ao Azul 5 e informe o representante Centauri.
Odvedite ih u Plavi 5 i obavijestite centaurskog predstavnika.
Eles devem crer em mim... se quiserem que eu os conduza pelo deserto até a terra prometida.
Moraju verovati u mene, ako æu ih voditi u pustinju u obeæanu zemlju.
Garanto que ela não tem maior admiradora que eu... mas não podemos permitir que ela conduza sua própria guerra.
Ja sam njen najveæi obožavalac. Ali joj ne možemo dozvoliti da vodi svoj lièni rat.
Senhor, temos enviado sondas para os endereços que o Coronel O'Neill colocou no computador,.....esperando que um nos conduza à raça que afetou a mente dele.
Poslali smo sonde na adrese koje je pukovnik O'Nil uneo u kompjuter nadamo se da æe nas odvesti do rase koja mu je uticala na mozak.
Não peço que conduza operações, só que fique atento.
Ne tražim da budeš operativac, nego moje oèi i uši.
O Capitão Apollo está voando pelo túnel de transporte, na esperança que o conduza à refinaria.
Kapetan Apollo uleæe u tunel za prenošenje... nadajuæi se da æe ga odvesti do rafierije.
Quer que eu conduza isso ao Presidente?
Želite li da to prenesem predsedniku?
Necessito que alguém conduza meu caminhão!
Треба ми неко да вози мој камион!
Não se conduza pela loucura dele, doutora.
Не дајте да вас увуче у своје лудило, докторице.
Uma vez mais, assumindo que o alinhamento conduza a rotação a uma parada total podem verificar a previsão do modelo.
Ali opet... pretpostavljajuæi da poravnjanje izaziva potpuno zaustavljanje rotacije planete... Vidite šta model predvida ovde:
Conduza os pacientes que podem andar até os transportes, o mais rápido que puder!
Povedite one koji mogu prema transporterima što brže možete. - U redu, madam.
Conduza-o até lá para que fique confortável.
Moraš je uzeti ovde dole tako da se udobno smesti.
Conduza a prisioneira à Ala Psiquiátrica do Hospital Geral.
Бићете затворени на Лос Анђелеској клиници за ментално оболеле.
Você quer que eu conduza um motim contra os modelos 6.
Tražite od mene da vas vodim u pobuni protiv Šestica.
E depois conduza o povo para a Terra da melhor forma que puder.
I vodi ljude do Zemlje, najbolje kako možeš.
As propriedades singulares desta ilha criaram uma espécie de "Efeito Casimir", permitindo que a Iniciativa Dharma conduza experiências especiais sobre o espaço e o tempo.
Jedinstvene osobine ovog ostrva su stvorile nekakav Casimirov efekat koji Dharmi omoguæuje izvoðenje neobiènih eksperimenata i u prostoru i u vremenu.
Esquadrão de Ataque, conduza-o para a posição 3 e 4.
Odred za napad, oterajte ga do pozicije 3 i 4.
Eles precisam que você os conduza e os proteja.
Oni te trebaju da ih vodiš, i da ih štitiš.
De agora em diante... quero que conduza a investigação com Peter.
Keti, od sada, želim da radiš zajedno sa Piterom.
Estamos indo para norte e descendo, conduza-os para leste.
Ми долазимо северно и ниско. Ви момци, их одвуците на исток.
Carrie, quero que conduza o interrogatório.
Keri, želim da ti vodiš ispitivanje.
Agora vá e conduza seu exército.
Sada poði i povedi svoju vojsku.
Talvez o Príncipe me conduza pelos seus encantos.
Hoæete li mi pokazati njegove èari?
E quer que eu a conduza em sua direção.
I hoæeš da je uputim tebi.
Em casos em que a família está envolvida, gostamos que um agente imparcial conduza a entrevista.
U sluèajevima gde su umešani èlanovi porodice volimo da nepristrasan agent obavi intervju.
E se agora temes o que aquela tropa pode fazer... então conduza-os.
Ако се плашиш шта би таква војска могла учинити, онда је ти води.
Conduza o sr. Queen para fora.
Queena iz prostora. - Ne dotièite me.
Que Thor os conduza para o local da vingança!
Neka ti Thor ispuni jedra da se stigneš osvetiti!
Volte lá e conduza uma busca quarto a quarto.
Ti idi tamo, i ponašanja potragu sobu-na-sobu.
Só quero que Mike Ross conduza o negócio.
Želim da Mike vodi ovaj dogovor.
Que o peso da nossa esperança conduza vocês à vitória.
Neka vas naša nada odvede do pobede.
Então a mensagem aqui é meça o que for importante e conduza a mudança, e não espere cem anos.
Dakle, poruka je, merite ono do čega vam je stalo i menjajte, i ne čekajte još 100 godina.
6.384330034256s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?