De agora em diante, você será conhecido como lscadetubarão.
Od ovog trenutka biæeš poznat kao Ajkulomamac.
De agora em diante, você fará o que eu mandar.
Od sada æeš raditi ono što ti ja kažem.
Tudo que Miguel fizer de agora em diante estará vinculado a você.
Šta god da Miguel uradi od sada ima veze sa tobom.
De agora em diante, fique longe de mim.
Od sada, drži se dalje od mene.
De agora em diante, sem segredos.
Од сада па надаље, нема тајни.
Vai ter que ficar nessa cadeira de agora em diante?
Хоћеш ли од сада бити у колицима?
Por terem esse tecnologia agora, em tempos de guerra... isso será cada vez mais utilizado.
Zahvaljujuæi ratnoj tehnologiji, ovo æemo sve èešæe susretati.
De agora em diante, não se aproxime da minha família.
Odsad, moja porodica ti je zabranjena.
De agora em diante, meu trabalho é encontrar um cara que cuide de mim.
Odsad je moj stalni posao pronalazak frajera koji æe me zbrinuti.
Comandos de combate estão agora em alerta 1.
Борбене Команде су сада на ДЕФКОН 1.
De agora em diante, faremos do meu jeito.
Od sada pa nadalje, radiæemo po mome.
Isso, de agora em diante... não tem mais volta.
Da od ove tačke, nema povratka.
De agora em diante, deste segundo, temos uma nova dinâmica.
Од сада, од овог трена, имамо нову динамику у игри.
E agora, em mais uma incrível reviravolta, Tamir Mafraad está sendo preso.
И сада у још једном невероватном следу догађаја, одводе Тамира Мафрада.
De agora em diante, fique fora disso.
Od sada i na dalje, držaćeš se po strani.
De agora em diante, não haverá mais perder tempo com trabalho ou escola ou namorados... ou parceiros.
Od sada, nema više gubljenja vremena na posao, školu, momke ili partnere. Izvini, Sintija Rouz.
De agora em diante, o seu nome é Giovanni Henriksen.
Od sada, ti si Ðovani Henriksen.
Eu acho que de agora em diante eu vou olhar o senhor no banheiro
Odsad æu vas nadgledati i dok pišate.
Ele vai te acompanhar de agora em diante.
Џон Дигл. Он ће ти правити друштво од сада.
De agora em diante... estamos em guerra!
Od sada, mi smo u ratu.
Durante o treinamento vai espelhar a estratégia do seu inimigo, e lembre-se que ele é mais forte do que você, e de agora em diante você só vai perder.
Na obuci æu osmišljavati strategiju tvog neprijatelja. Upamti, jaèi je od tebe. Ubuduæe si uvijek pred porazom.
Bom, de agora em diante, se quer que eu fique, quebramos o contrato e não lhe pago mais nenhum centavo.
Ako je tako, od sad, ako želite da ostanem, pocepaæemo ugovor, i neæu vam platiti ni centa.
De agora em diante, ajoelhem sempre que eu peidar.
Od sada pa na dalje bolje bi ti bilo da klekneš svaki put kad prdnem.
De agora em diante, nós cuidaremos de você.
Od sada pa na dalje, mi æemo se brinuti o vama.
E de agora em diante, não será nada mais que saias curtas na casa.
I OD SADA, NECE BITI NICEG, OSIM JAKO KRATKIH SUKNJICA PO KUCI.
Porque está acontecendo agora, em todos os países do mundo... menos no nosso.
Јер се то управо дешава, у свакој земљи на свету, осим овде.
Arkady Federov está agora em Belgrado para uma conferência de energia.
Arkadij Federov je u Beogradu na konferenciji o energiji.
De agora em diante, não há mais margem para erro, entendido?
Odsad sami pazite na sebe, razumete?
Você está agora em um lugar especial.
Sada si na vrlo posebnom mjestu.
Este barco está agora em águas vietnamitas.
Ovaj èamac je sad u vijetnamskim vodama!
De agora em diante, sou o único em quem pode confiar.
Od sad pa na dalje, ja sam jedini kome možeš verovati.
Uma vida tranquila para mim de agora em diante.
Hoæu. Miran život za mene odsad.
Essas são as pessoas que você tem acesso agora, em geral – todas essas pessoas, todos os seus amigos e família que você pode se conectar.
To su oni ljudi s kojima možete momentalno da stupite u kontakt, generalno -- to su svi ti ljudi, svi vaši prijatelji i članovi porodice sa kojima se možete povezati.
Eu estou focando agora em artes visuais, mas eu quero dar dois exemplos de música.
Фокусирао сам се на визуелну уметност, али желим да дам и примере из музике.
Em 2003, meu irmão de outra mãe e pai, Dean Obeidallah, e eu começamos o Festival de Comédia Árabe-Americano em Nova Iorque, agora em seu décimo ano consecutivo.
2003. moj brat od druge majke i oca, Din Obejdala i ja, osnovali smo Njujorkško-arapski festival komedije, koji traje već 10 godina.
Se não fossem as ideias, não estaríamos onde estamos agora, em termos de tecnologia, medicina, cultura e mesmo o modo como vivemos nossas vidas.
Da nije bilo ideja, mi ne bismo bili ovde gde se sada nalazimo, sa tehnologijom, medicinom, umetnošću, kulturom i načinom kako živimo.
Tudo bem, agora em sentido inverso, e vejam se conseguem escutar a mensagem que está supostamente escondida.
U redu, evo ga od nazad, i vidite ako možete da nađete skrivene poruke koje su navodno tu.
E, com toda a certeza, eu sei que na minha situação, seria muito perigoso eu me deixar levar para aquele caminho escuro se considerarmos particularmente as circunstâncias em que me encontro agora, em minha carreira.
И засигурно знам да би, у мом случају - у мојој ситуацији - било веома опасно за мене да склизнем том црном стазом претпоставке, посебно ако узмем у обзир то да сам тренутно у својој каријери.
Estão, agora, em seus devidos lugares no subsolo.
i upravo ovih dana ih šaljemo nazad u podzemni tunel.
3.3080019950867s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?