Prevod od "odsad" do Brazilski PT


Kako koristiti "odsad" u rečenicama:

Dugoroèno gledajuæi, mislim da æe je odsad svi mnogo manje ozbiljno shvaæati.
Acho que as pessoas vão levá-la menos a sério como ser humano.
Odsad me zanimaju samo stvarne stvari.
De agora em diante, só estou interessado no que é real.
Predajte tijelo FBI-u ili æete odsad samo šetati predsjednikova psa!
Entregue o corpo ao FBI no aeroporto. Ou a sua única função vai ser passear o cão do Presidente.
Neka odsad peva svako biæe Goveda u krdu i najmanje ptièe nek' Simbino ime odjekuje u dalj'
Quando a boa nova se espalhar Que o novo rei Simba vai reinar
Doði ovamo, ti koji odsad govoriš da!
Meu Deus. Venha aqui. - Futuro Homem Sim?
Saro, odsad æu da udišem ekskluzivno malim udasima!
Sarah, só farei respirações curtas a partir de agora.
U Oregonu, savezna je vlast odobrila zakon po kojem æe odsad nadalje biti zloèin seksati se sa domaæom životinjom u Oregonu.
Em Oregon, a legislatura do estado ratificou uma lei que de agora em diante é crime transar em Oregon com algum animal de fazenda.
Ironija je u tome što æeš me odsad mnogo èešæe viðati.
Sabe, ironicamente, acho que vamos poder nos ver mais, daqui pra frente.
Odsad je moj stalni posao pronalazak frajera koji æe me zbrinuti.
De agora em diante, meu trabalho é encontrar um cara que cuide de mim.
Rekla je da dvostruko bolje obavljam posao od tebe, tako da æu odsad ja biti onaj koji zaraðuje u ovoj kuæi.
Ela disse que eu tenho feito o dobro do trabalho que tu fazias. Por isso daqui em diante, sou o ganha-pão desta casa.
Odsad mi je zadatak pomoæi ti da se opet osjeæaš privlaèno.
Chega. Minha missão é fazer você se sentir sexy.
Odsad pa nadalje postupaæemo po njegovom.
De agora em diante... Faremos do jeito dele.
Biæe to nov poèetak, odsad pa nadalje.
É um novo começo de agora em diante.
Odsad æe ih prevoziti moji ljudi.
Agora meus homens passarão a transportá-los
Jesse, oèigledno æeš se ti odsad brinuti za distribuciju.
Jesse precisará assumir a parte da distribuição.
Odsad æu vas nadgledati i dok pišate.
Eu acho que de agora em diante eu vou olhar o senhor no banheiro
Odsad, ona je jedina žena koja može vikati na mene!
De agora em diante, ela é a única mulher que pode gritar comigo!
Rekoh vam, odsad možete da me zovete kada god želite.
Eu lhe disse que de agora em diante pode me chamar a hora que quiser.
Thomas Shelby odsad je poèetak, sredina i kraj tvoga zadatka.
Thomas Shelby agora é o início... o meio e o fim de nossa missão.
Odsad mi govori šta radimo, kuda idemo i šta se dešava, jer ovo više ne mogu da podnesem.
Não vou continuar te ajudando, se não disser o que vamos fazer, onde iremos, o que está havendo, não aguento mais!
Odsad pa nadalje, moraš odabrati svoj put.
A partir de agora, escolherá o seu próprio caminho.
Niko neæe gledati niti spominjati moj nos odsad pa nadalje!
A partir de agora, ninguém pode olhar ou mencionar o meu nariz!
Odsad sami pazite na sebe, razumete?
De agora em diante, não há mais margem para erro, entendido?
Odsad bi trebala govoriti volontiranje u Ohiu.
De agora em diante é melhor falar "quando fui voluntária em Ohio".
Odsad se držimo zajedno, može? Što ti hoæeš?
Vamos ficar juntas de agora em diante, hein? O que você quer?
Istragu o nestanku Diane Fowler odsad vodi odjel iz DC-ja.
O desaparecimento de Diane Fowler tem sido investigado por Washington.
Morat cu uveriti Džavida da je odsad nužno da cešce putujemo u Vašington.
Terei que convencer Javid que viagens mais frequentes a Washington são necessárias.
Odsad æete držati tu cigansku gubicu zatvorenu i raditi šta vam kažemo.
A partir de agora, sr. Shelby, cale essa sua boca cigana e escute suas instruções.
Malkomu mi, svom najstarijem sinu, namenjujemo presto te æe odsad nositi naziv knez od Kamberlanda.
Malcolm. Quem nos nomeamos Príncipe de Cumberland.
Takvom æu i tvoju ljubav da cenim odsad.
A partir de agora, te mostrarei quem é, meu amor:
Ne možemo da odbacimo svaku priliku odsad pa do samita.
Não podemos ignorar todas as oportunidades entre agora e a reunião.
Oliver Kvin je mrtav i odsad, samo Strela, Al Sahim, æe opstati.
Oliver Queen está morto, ele agora é apenas o Arqueiro. Só existe Al Sah-Him.
Odsad Provera kvaliteta rešava takve sluèajeve.
Qualidade passará a cuidar destes incidentes.
Odsad pa nadalje, sve širom otvoreno æe biti zatvoreno.
De hoje em diante, tudo que esteve escancarado será fechado.
Odsad nadalje, neæeš imati nikakve veze s ovom firmom.
Eu só como peixe, que come peixe.
Hoæe li stvari odsad biti ovakve, Pena?
É assim que agiremos de agora em diante?
1.5389859676361s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?