Svi se meðusobno poznajete ako ti je to kakva uteha.
Lontani dall'isola e' successo qualcosa tra di voi?
Van ostrva, da li se nešto dogodilo sa vama?
Che e' successo tra di voi?
Što se dogodilo izmeðu vas dvije?
Nel mio regno c'e' una leggenda su un calice che ha il potere di donare la vita eterna e allo stesso modo anche l'amore tra di voi sia sempre forte, vero ed eterno.
U mom kraljevstvu postoji legenda o šoljici koja ima moæ da obezbedi veèni život. I neka isto tako ljubav izmeðu vas uvek bude jaka, prava i veèna.
Cosa c'e' che non va tra di voi?
Šta se to dešava sa vama dvoma?
Ora, lo so... che tra di voi non scorreva buon sangue, prima della sua tragica morte.
Znam da je bilo neugodno izmeðu vas pre Marijine tragiène smrti.
E' gia' successo qualcosa tra di voi, vero?
Nešto se veæ desilo meðu vama?
Va tutto bene tra di voi?
Da li je sve u redu sa vama?
So che ci sono stati problemi nel tuo gruppo e mi spiace se il nostro lavoro ha causato una spaccatura tra di voi,
Znam da je bilo problema u vašoj grupi i izvinjavam se ako su naši napori izazvali razilaženje meðu vama.
E' successo qualcosa tra di voi?
Nešto se dogodilo izmeðu vas? Ne.
Cosa e' successo tra di voi a Londra?
Шта се десило између вас двоје у Лондону?
Quindi non c'e' niente tra di voi?
Znaèi da se izmeðu vas dve ništa ne dešava?
E io ho scelto di uscire allo scoperto in questa maniera oggi per incoraggiarvi, per spronarvi: se tra di voi qualcuno ha contemplato l'idea o tentato il suicidio o se conoscete qualcuno che l'ha fatto, parlatene, cercate aiuto.
Данас бирам да признам једну много другачију ствар, да вас охрабрим, подстакнем да, ако сте неко ко је размишљао или покушао самоубиство, или знате некога ко јесте, разговарајте о томе, потражите помоћ.
Quindi vi invito a connettervi con me, a connetervi tra di voi fatevi attori di questa missione e facciamo in modo che l'ascolto sia insegnato nelle scuole,
Zato vas pozivam da se povežete sa mnom i jedni sa drugima, da se misija raširi i da se slušanje uči u školi,
Quindi tutti voi in questo momento state condividendo microbi tra di voi.
Tako da svi vi ovog trenutka delite vaše mikrobe jedni sa drugima.
Chi tra di voi sa che in molte città degli Stati Uniti è diventato illegale sedersi sul marciapiede, avvolgersi in una coperta, dormire nella propria macchina, offrire cibo a uno sconosciuto?
Ko ovde zna da je u mnogim gradovima širom SAD sada ilegalno sedeti na trotoarima, omotati se ćebetom, spavati u svom automobilu, ponuditi hranu strancu?
Ma gli estroversi tra di voi sono probabilmente quelli che non solo ci hanno provato, ma hanno anche avuto successo leccando il gomito del vicino.
No ekstraverti među vama ne samo da su probali, već su uspešno liznuli lakat osobe koja sedi pored njih.
E d'altronde, alcuni tra di voi potrebbero pensare, che cosa diavolo intende?
Sem toga, neki od vas se možda pitaju šta to, dođavola, znači?
Non so quanti tra di voi ricordino questo: un altro eroe morale, 15 anni fa, Aaron Feuerstein, che era il capo della Malden Mills nel Massachussetts -- producevano le Polaroid -- La fabbrica fu distrutta da un incendio
Ne znam koliko vas se seća ovoga. Drugi moralni heroj, pre 15 godina, Aron Forestin, koji je bio direktor „Molden mlinova“ u Masačusetsu; oni su pravili flis materijal. Fabrika je izgorela. Tri hiljade zaposlenih.
Questa è la mia alleanza che dovete osservare, alleanza tra me e voi e la tua discendenza dopo di te: sia circonciso tra di voi ogni maschio
A ovo je zavet moj izmedju mene i vas i semena tvog nakon tebe koji ćete držati: da se obrezuju izmedju vas sve muškinje.
Quando avrà otto giorni, sarà circonciso tra di voi ogni maschio di generazione in generazione, tanto quello nato in casa come quello comperato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua stirpe
Svako muško dete kad mu bude osam dana da se obrezuje od kolena do kolena, rodilo se u kući ili bilo kupljeno za novce od kojih god stranaca, koje ne bude od semena tvog.
Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato
I koji su god vešti medju vama neka dodju da rade šta je zapovedio Gospod:
Quelli che tra di voi saranno superstiti nei paesi dei loro nemici, si consumeranno a causa delle proprie iniquità; anche a causa delle iniquità dei loro padri periranno
A koji vas ostanu, čileće za bezakonje svoje u zemlji neprijatelja svojih, i za bezakonje otaca svojih čileće.
La proposta mi piacque e scelsi dodici uomini tra di voi, uno per tribù
I to mi bi po volji, i uzeh izmedju vas dvanaest ljudi, iz svakog plemena po jednog;
L'uomo più raffinato tra di voi e più delicato guarderà di malocchio il suo fratello e la sua stessa sposa e il resto dei suoi figli che ancora sopravvivono
Čovek koji je bio mek i vrlo nežan medju vama prozliće se prema bratu svom i prema miloj ženi svojoj i prema ostalim sinovima koji mu ostanu,
La donna più raffinata e delicata tra di voi, che per delicatezza e raffinatezza non si sarebbe provata a posare in terra la pianta del piede, guarderà di malocchio il proprio marito, il figlio e la figli
Žena koja je bila meka i vrlo nežna medju vama, koja od mekote i nežnosti nije bila navikla stajati nogom svojom na zemlju, prozliće se prema milom mužu svom i prema sinu svom i prema kćeri svojoj,
Da questo momento ecco il re procede davanti a voi. Quanto a me sono diventato vecchio e canuto e i miei figli eccoli tra di voi. Io ho vissuto dalla mia giovinezza fino ad oggi sotto i vostri occhi
I sada eto, car ide pred vama, a ja sam ostareo i osedeo; i sinovi moji eto su medju vama; i ja sam išao pred vama od mladosti svoje do danas.
Chi tra di voi al figlio che gli chiede un pane darà una pietra
Ili koji je medju vama čovek u koga ako zaište sin njegov hleba kamen da mu da?
Gesù rispose: «Non mormorate tra di voi
Onda Isus odgovori i reče im: Ne vičite medju sobom.
Cercate dunque, fratelli, tra di voi sette uomini di buona reputazione, pieni di Spirito e di saggezza, ai quali affideremo quest'incarico
Nadjite dakle, braćo, medju sobom sedam poštenih ljudi, punih Duha Svetog i premudrosti, koje ćemo postaviti nad ovim poslom.
Ad essi però non cedemmo, per riguardo, neppure un istante, perché la verità del vangelo continuasse a rimanere salda tra di voi
Kojima se ni sahat ne podasmo u pokornost, da istina jevandjelja ostane medju nama.
Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono
Molimo vas pak, braćo, prepoznajte one koji se trude medju vama, i nastojnike svoje u Gospodu i učitelje svoje,
3.2775330543518s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?