Prevod od "æti" do Srpski

Prevodi:

hrana

Kako koristiti "æti" u rečenicama:

Viđ getum ekki boriđ fķlkiđ fram sem æti.
To ne znaèi da ih moramo poslužiti za ruèak.
Sennilega var ūetta útsendari í leit ađ æti.
Ovo je verovatno bio izvidnik, samo je tragao za hranom.
Ég æti ūig lifandi ef ég næđi fjandans rennilásnum niđur.
Mogla bih te živog pojesti, kada bih uspela otvoriti taj ðavolji šlic.
ÁttfætIur úr hķpunum ūremur hjáIpa ūeim Í Ieit ađ æti.
Arahnidi iz sve tri podvrste... - Ma daj. Ne sad.
Ég rifi af mér eyrun og æti Ūau.
Ишчупала бих себи уши и појела их!
Ég yrđi međ rosalegan rass ef ég æti ūetta daglega.
Kladim se da æeš jednog dana imati veliko debelo dupe.
Sjálfselsk og fölsk belja sem æti frekar sín eigin börn í raunveruleikasjķnvarpi en ađ láta ađra komast í sviđsljķsiđ?
Sebièna, dvolièna pantera, koja bi pojela svoje mlade žive u rialiti šouu pre nego bi dozvolila da joj neko ukrade njen reflektor?
Ef stúlka Framsũnna lægi fyrir dauđanum og eitur æti hjarta hennar og lungu myndirđu hjálpa henni?
A šta da vidoviti leži, da mu otrov otapa srce i pluæa? Da ti je rod?
Eruđ ūiđ ekki hrædd um ađ ūeir haldi ađ ūiđ séuđ æti?
Zar se ne plšite da æe vas zameniti za hranu?
Viđ viljum ekki ađ ūeir haldi ađ báturinn sé æti.
Ne želimo da misle da je brod hrana.
Gæti mađur orđiđ svo svangur ađ mađur æti pöddur?
Da li možete da zamislite ikada biti tako gladni morate da jedete bube?
Svo hann líkist æti fyrir fisk.
Da bude slično nečemu što bi riba pojela.
Ég gæti ekki fyrirgefiđ mér ef ostakķngulķ æti ūig.
Ne bih si oprostio da te pojede siropauk.
Risaskatan er međ munn á neđri hliđinni og elskar ađ leita í sandinum ađ æti.
Raža ima usta sa donje strane i obožava da pliva preko peska u potrazi za hranom.
Og hræ þín munu verða æti fyrir alla fugla himinsins og fyrir dýr jarðarinnar, og enginn mun fæla þau burt.
I mrtvo telo tvoje biće hrana svim pticama nebeskim i zverju zemaljskom, niti će biti ko da ih poplaši.
Þá sagði hann við þá: "Æti gekk út af etanda og sætleiki gekk út af hinum sterka."
Tada im reče; od onog koji jede izidje jelo, i od ljutog izidje slatko.
Þaðan skyggnist hann að æti, augu hans sjá langar leiðir.
Eda li po tvom razumu leti jastreb? Širi krila svoja na jug?
Þeir brunuðu áfram eins og reyrbátar, eins og örn, sem steypir sér niður á æti.
Prodjoše kao brze ladje, kao orao kad leti za hranu.
Ljónin öskra eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
Lavovi riču za plenom, i traže od Boga hrane sebi.
Þeir reika um eftir æti og urra, ef þeir verða eigi saddir.
Neka tumaraju tražeći hrane, i ne nasitivši se neka noći provode.
þú molaðir sundur hausa Levjatans, gafst hann dýrum eyðimerkurinnar að æti.
Ti si razmrskao glavu krokodilu, dao ga onima koji žive u pustinji da ga jedu.
Af banvænum sjúkdómum munu þau deyja, menn munu eigi harma þau né jarða, þau munu verða að áburði á akrinum. Fyrir sverði og hungri skulu þau farast, og líkamir þeirra munu verða fuglum himinsins og dýrum jarðarinnar að æti.
Ljutom će smrću pomreti, neće biti oplakani niti će se pogrepsti, biće gnoj po zemlji, i od mača i od gladi izginuće, i mrtva će telesa njihova biti hrana pticama nebeskim i zverima zemaljskim.
Þá mun ég ónýta ráð Júda og Jerúsalem á þessum stað og láta þá falla fyrir sverði, er þeir flýja undan óvinum sínum, og fyrir hendi þeirra, er sitja um líf þeirra, en lík þeirra mun ég gefa fuglum himinsins og dýrum jarðarinnar að æti,
Jer ću uništiti savet Judin i jerusalimski na ovom mestu, i učiniću da padnu od mača pred neprijateljima svojim i od ruke onih koji traže dušu njihovu, i mrtva ću telesa njihova dati za hranu pticama nebeskim i zverima zemaljskim.
Ég sel þá á vald óvina þeirra og á vald þeirra, sem sækjast eftir lífi þeirra, og lík þeirra skulu verða æti fyrir fugla himinsins og dýr jarðarinnar.
Predaću ih u ruke neprijateljima njihovim i u ruke onima koji traže dušu njihovu, i mrtva će tela njihova biti hrana pticama nebeskim i zverima zemaljskim.
Lík þessa lýðs munu verða æti fyrir fugla himinsins og dýr jarðarinnar, og enginn mun fæla þau burt.
I mrtva će telesa naroda ovog biti hrana pticama nebeskim i zverju zemaljskom, i neće biti nikoga da ih plaši.
Hestar hennar eru frárri en pardusdýr og skjótari en úlfar að kveldi dags. Riddarar hennar þeysa áfram, riddarar hennar koma langt að. Þeir fljúga áfram eins og örn, sem hraðar sér að æti.
Konji će mu biti brži od risova i ljući od vukova uveče, veliko će mnoštvo biti konjika njegovih, i idući izdaleka konjici njegovi doleteće kao orao kad hiti na lov.
0.30542612075806s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?