Prevod od "áttina" do Srpski


Kako koristiti "áttina" u rečenicama:

Ūá gætum viđ alltaf veriđ saman og ūyrftum ekki ađ fara hvort í sína áttina.
Tada bismo uvek mogli biti jedno uz drugo... i ne iæi suprotnim putevima. Shvataš?
Ūađ er alltaf einhver ađ horfa í hina áttina.
Nekako svi uvijek gledaju na drugu stranu.
Viđ horfđum allir í hina áttina og ūķttumst ekki ūekkja hann.
Okrenuli smo glave i napravili se da ne znamo ko je.
Nokkrar tegundir gætu hafa ūrķast í ūá áttina.
Nekoliko je vrsta evoluiralo na sličan način.
Í hvora áttina mun hann renna?
Gde će se otkotrljati? Na koji prst?
Ég gat, sem vinur, horft í hina áttina međan ađ ūú reiđst nokkrum jussum og losađir ūig viđ bakteríuna, en ūađ er fullt af gķđum fiskum í sjķnum.
Mogao sam, kao prijatelj, okrenuti glavu dok si se zabavljao sa debeljucama da se malo izluftiraš, ali ovde ima mnogo dobrih cura.
Ūađ hljķmar ūannig eđa eitthvađ í ūá áttina.
Mislim da tako ide. Tako nekako.
Ekki á kynferđislegan eđa á rķmantískan hátt eđa neitt í ūá áttina.
Ne u seksualnom ili ljubavnom smislu ili tako nešto.
Ef sjķræningjar safnast saman stefni ég skipi mínu í hina áttina.
Ako je tamo okupljanje pirata, ja okreæem moj brod na drugu stranu.
Því miður, það er í hina áttina.
Bojim se... Bojim se da je na drugoj strani.
Ég held viđ förum í hina áttina.
Vidim da jašeš u suprotnom pravcu.
Viltu beina ūví í hina áttina?
Bi li ga mogao uperiti u drugom pravcu?
Ūarna er smit, viđ verđum bara ađ vita í hvora áttina.
То је пренос. Ми само треба да сазнамо у којем правцу.
Ég held ađ viđ stefnum sitt í hvora áttina.
Samo mislim da idemo u razlièitim smjerovima.
Hann leit í hina áttina međan allir fjármunir sem viđ hirtum af hryđjuverkamönnum fķru inn á einkareikninga yfirmannanna.
Zauzvrat je Deni gledao na drugu stranu dok su se sredstva iz svake teroristièke organizacije slivala na njihove privatne raèune.
Washington og ríkisstjķrnin ūar hafa ákveđiđ ađ fara í sitt hv ora áttina.
Vašington i tamošnja vlada su rešili da krenu odvojenim putevima.
Tuttugu milljķnir dala fyrir ađ horfa í hina áttina.
Dvadeset miliona dolara da samo okreneš glavu!
Ég skynjaði að hún héldi í áttina að tveimur gestum með illt í huga.
Učinilo mi se da prilazi gostima nameravajući da im naškodi.
Og Drottinn gjörði þá felmtsfulla fyrir Ísrael og biðu þeir mikinn ósigur við Gíbeon, en hinir eltu þá í áttina til stígsins, er liggur upp að Bet Hóron, og felldu menn á flóttanum allt til Aseka og Makeda.
I smete ih Gospod pred Izrailjem, koji ih ljuto pobi kod Gavaona, pa ih potera putem kako se ide u Vet-Oron, i sekoše ih do Azike i do Makide.
En er Aí-menn sneru sér við, sáu þeir að reyk lagði upp af borginni til himins, og brast þá nú þróttur, svo að þeir máttu í hvoruga áttina flýja, og liðið, sem flúið hafði til eyðimerkurinnar, snerist nú í móti þeim, er rekið höfðu flóttann.
A kad se Gajani obazreše, a to dim od grada dizaše se do neba, i ne imahu kuda bežati ni tamo ni amo; a narod koji bežaše u pustinju povrati se na one koji ga terahu.
En konungur stóð í Kídrondal, meðan allt fólkið gekk fram hjá honum í áttina til olíutrésins, sem er í eyðimörkinni.
I tako car predje preko potoka Kedrona, i sav narod predje idući k pustinji.
Þeir fóru yfir Jórdan og byrjuðu á Aróer og borginni, sem er í dalnum í áttina til Gað og Jaser.
I prešavši preko Jordana stadoše u logor u Aroiru, s desne strane grada, koji je na sredini potoka Gadovog, i kod Jazira.
Síðan komu þeir til Gíleað, og til lands Hetíta, í nánd við Kades. Þá komu þeir til Dan, og frá Dan beygðu þeir við í áttina til Sídon.
Potom dodjoše u Galad, i u donju zemlju Odsiju, a odatle otidoše u Dan-Jan i u okolinu sidonsku.
Ef lýður þinn fer í ófrið í móti óvinum sínum, þangað sem þú sendir þá, og þeir biðja til Drottins og snúa sér í áttina til borgarinnar, sem þú hefir útvalið, og hússins, sem ég hefi reist þínu nafni,
Kad narod Tvoj izidje na vojsku na neprijatelja svog putem kojim Ga pošalješ, i pomole se Gospodu obrativši se ka gradu, koji si izabrao, i k domu, koji sam sazidao imenu Tvom,
Þá varð Naaman reiður og gekk burt og mælti: "Ég hugði þó, að hann mundi koma út til mín og ganga að mér og ákalla nafn Drottins, Guðs síns, veifa hendinni í áttina til helgistaðarins og koma þannig líkþránni burt.
Tada se rasrdi Neman i podje govoreći: Gle! Ja mišljah, on će izaći k meni, i staće, i prizvaće ime Gospoda Boga svog, i metnuti ruku svoju na mesto, i očistiti gubu.
Þegar Ahasía Júdakonungur sá þetta, flýði hann í áttina til garðhússins. En Jehú elti hann og sagði: "Hann líka! Skjótið hann í vagninum!" Og þeir skutu hann á Gúr-stígnum, sem er hjá Jibleam. Og hann flýði til Megiddó og dó þar.
A Ohozija, car Judin videvši to pobeže k domu u vrtu; ali ga potera Juj, i reče: Ubijte i toga na njegovim kolima. I raniše ga na brdu Guru, koje je kod Ivleama. I uteče u Megidon, i onde umre.
Ef lýður þinn fer í ófrið í móti óvinum sínum, þangað sem þú sendir þá, og þeir biðja til þín og snúa sér í áttina til borgar þessarar, sem þú hefir útvalið, og hússins, sem ég hefi reist þínu nafni,
Kad narod Tvoj izidje na vojsku na neprijatelje svoje putem kojim ga pošalješ, i pomole Ti se okrenuvši se ka gradu ovom, koji si izabrao, i k ovom domu, koji sam sazidao imenu Tvom,
Og ég fór út um Dalshliðið um nóttina og í áttina til Drekalindar og Mykjuhliðs, og ég skoðaði múra Jerúsalem, hversu þeir voru rifnir niður og hlið hennar í eldi brennd.
I izidjoh noću na vrata od doline, na izvor zmajevski, i na vrata gnojna, i razgledah zidove jerusalimske kako behu razvaljeni i kako mu vrata behu ognjem popaljena.
Svo munu þeir reynast þér, er þú hefir mæðst fyrir, þeir er keypt hafa við þig frá æskuárum þínum: Þeir þjóta í sína áttina hver, og enginn verður til að hjálpa þér.
Takvi će biti oni s kojima si se trudila i s kojima si trgovala od mladosti svoje, razbeći će se svaki na svoju stranu; neće biti nikoga da te izbavi.
Reisið upp hermerki í áttina til Síonar, flýið undan, standið eigi við! Því að ég kem með ógæfu úr norðri og mikla eyðing.
Podignite zastavu prema Sionu, bežite i ne stajte, jer ću dovesti zlo od severa i pogibao veliku.
Þetta skulu vera takmörk landsins að norðanverðu: Frá hafinu mikla í áttina til Hetlón, þangað er leið liggur til Hamat,
Ovo je dakle medja zemlje: na severnoj strani od velikog mora na Etlon kako se ide u Sedad,
Og þetta eru nöfn ættkvíslanna: Yst í norðri, frá hafinu í áttina til Hetlón þangað að, er leið liggur til Hamat, og þaðan til Hasar Enón, - er þá Damaskusland fyrir norðan, fram með Hamat -, og fær hver land frá austri til vesturs: Dan, einn landshluti.
A ovo su imena plemenima. Od kraja prema severu, uz put etlonski kako se ide u Emat i Asarenan, na medju damaštansku na sever pokraj Emata, od istočne strane do zapadne, Danovo, jedno.
0.25959801673889s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?