Prevod od "forðast" do Srpski


Kako koristiti "forðast" u rečenicama:

Við munum fylgjast með því hvar við höfum verið, til að forðast... að heimsækja sömu bóndabýlin of oft og við tökum bara frá þeim... sem eru aflögufærir og við látum hina í friði.
Neæemo iæi gde smo veæ bili. Neæemo iæi u iste farme èesto i uzimati æemo od onih koji mogu dati... a ostaviti na miru one koje ne mogu.
"Í barnaherbergi skelfa þú skalt en forðast eitrunina um allt."
"U deèjoj sobi vršite zastrašivanje, ali izbegavajte toksiènost koja tamo vreba."
Sem yngsta kynslóð hugsanlega síðasta byggða bóls jarðar eruð þið nauðsynlegur hlekkur til að forðast útrýmingu okkar.
Kao sinovi i æerke verovatno poslednjeg ljudskog utoèišta na Zemlji, vi ste kritièan deo koji stoji izme? u nas i istrebljenja.
Ég forðast það, ég sendi vanalega mynd af kynæsandi Iíkamspörtum.
Da, ja izbjegavam moju kitu. Ja samo slikam one najseksi dijelove.
Þú baðst mig bara að forðast frávik í ferlinu.
Rekli ste mi da izbegnem abnormalnosti u postupku, to je sve.
Þeir eru það sem þú reynir að forðast ef þú getur, sem þú vildir að vél ynni.
I stvar koju biste izbegavali, ostavili biste mašini da radi.
Engill Drottins sagði við Manóa: "Konan skal forðast allt það, sem ég hefi sagt henni.
A andjeo Gospodnji reče Manoju: Žena neka se čuva od svega što sam joj kazao.
Andi minn er konu minni framandlegur, og bræður mínir forðast mig.
Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
Og við manninn sagði hann: "Sjá, að óttast Drottin - það er speki, og að forðast illt - það er viska."
A čoveku reče: Gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jeste razum.
Hvað sem aðrir gjöra, þá hefi ég eftir orði vara þinna forðast vegu ofbeldismannsins.
Usta se moja ne dohvataju dela ljudskih; radi reči usta Tvojih držim se puteva oštrih.
forðast illt og gjörðu gott, leita friðar og legg stund á hann.
Kloni se oda zla, i čini dobro, traži mir i idi za njim.
Í hvílu sinni hyggur hann á tál, hann fetar vonda vegu, forðast eigi hið illa.
Bezakonje smišlja na postelji svojoj, stoji na putu rdjavom, zlo mu nije mrsko.
Kenning hins vitra er lífslind til þess að forðast snöru dauðans.
Nauka je mudroga izvor životni da se sačuva prugala smrtnih.
Uppfyllt ósk er sálunni sæt, en að forðast illt er heimskingjunum andstyggð.
Ispunjena je želja slast duši, a bezumnima je mrsko odstupiti oda zla.
Vitur maður óttast hið illa og forðast það, en heimskinginn er framhleypinn og ugglaus.
Mudar se boji i uklanja se od zla, a bezuman navire i slobodan je.
Ótti Drottins er lífslind til þess að forðast snörur dauðans.
Strah je Gospodnji izvor životu da se čovek sačuva od prugala smrtnih.
Braut hreinskilinna er að forðast illt, að varðveita sálu sína er að gæta breytni sinnar.
Put je pravednih uklanjanje oda zla; čuva dušu svoju ko pazi na put svoj.
Þú skalt ekki þykjast vitur, óttast Drottin og forðast illt,
Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
En þú, Guðs maður, forðast þú þetta, en stunda réttlæti, guðhræðslu, trú, kærleika, stöðuglyndi og hógværð.
A ti, o čoveče Božiji! Beži od ovog, a idi za pravdom, pobožnosti, verom, ljubavi, trpljenjem, krotosti.
Þú Tímóteus, varðveit það, sem þér er trúað fyrir, og forðast hinar vanheilögu hégómaræður og mótsagnir hinnar rangnefndu þekkingar,
O Timotije! Sačuvaj što ti je predano, kloni se poganih, praznih razgovora i prepiranja lažno nazvanog razuma,
Forðast þú hinar vanheilögu hégómaræður, því að þeim, er leggja stund á þær, skilar lengra áfram í guðleysi,
A poganih praznih razgovora kloni se; jer najviše pomažu u bezbožnosti,
En forðast þú heimskulegar þrætur og ættartölur, deilur og lögmálsstælur. Þær eru gagnslausar og til einskis.
A ludih zapitkivanja i teftera od plemena, i svadja i prepiranja o zakonu kloni se; jer je to nekorisno i prazno.
0.2110481262207s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?