Þetta er John Jacob Astor, auðugasti maður um borð.
И... оно је Џон Џејкоб Астор, најбогатији човек на броду.
Sean Fentress dó í lestinni en af öllum farþegum um borð var hann besta tengingin.
Шон Фентрес је погинуо на том возу. Од свих путника, он вам је био најбоља веза.
Það eru hundruð farþega um borð í lestinni.
Стотине људи су у том возу.
Láttu mig vita þegar TARS er kominn um borð.
Javi mi kad se TARS ukrca.
Síðan þvoði hann andlit sitt og gekk út, og hann lét ekki á sér sjá og mælti: "Berið á borð!"
Posle umiv se izadje, i ustežući se reče: Dajte jelo.
Og menn báru á borð fyrir hann sér í lagi og fyrir þá sér í lagi og sér í lagi fyrir þá Egypta, sem með honum mötuðust, því að ekki mega Egyptar eta með Hebreum, fyrir því að Egyptar hafa andstyggð á því.
I donesoše njemu najposle i Misircima koji obedovahu u njega, jer ne mogahu Misirci jesti s Jevrejima, jer je to nečisto Misircima.
Hvert borð skal vera tíu álnir á lengd og hálf önnur alin á breidd.
Deset lakata neka bude svaka daska duga a podrug lakta široka.
og fjörutíu undirstöður af silfri, tvær undirstöður undir hvert borð.
I četrdeset stopica srebrnih pod njih, dve stopice pod jednu dasku a dve stopice pod drugu dasku.
Í afturgafl búðarinnar, gegnt vestri, skalt þú gjöra sex borð.
A na zapadnoj strani šatora načini šest dasaka,
Og tvö borð skalt þú gjöra í búðarhornin á afturgaflinum.
I dve daske na dva ugla od šatora.
og fjörutíu undirstöður af silfri voru búnar til undir tuttugu borðin, tvær undirstöður undir hvert borð, sín fyrir hvorn tappa.
I četrdeset stopica srebrnih načiniše pod dvadeset dasaka, dve stopice pod jednu dasku za dva čepa njena, a dve stopice pod drugu dasku za dva čepa njena.
Og í hina hlið tjaldbúðarinnar, norðurhliðina, voru gjörð tuttugu borð
Tako i na drugoj strani šatora, prema severu, načiniše dvadeset dasaka,
Í afturgafl búðarinnar, gegnt vestri, voru gjörð sex borð.
A na zapadnoj strani šatora načiniše šest dasaka;
Og Mefíbóset át við borð Davíðs, svo sem væri hann einn konungssona.
Ali Mefivostej, reče car, ješće za mojim stolom kao carski sin.
Þá gjörði hann tíu borð og setti í aðalhúsið, fimm hægra megin og fimm vinstra megin, svo gjörði hann og hundrað fórnarskálar úr gulli.
I načini deset stolova, i namesti ih u crkvi, pet s desne strane a pet s leve; i načini stotinu čaša od zlata.
En Gyðingar og yfirmennirnir, hundrað og fimmtíu að tölu, svo og þeir er komu til mín frá þjóðunum, er bjuggu umhverfis oss, átu við mitt borð.
I Judejaca i poglavara sto i pedeset ljudi i koji dolažahu k nama iz okolnih naroda behu za mojim stolom.
Kona þín er sem frjósamur vínviður innst í húsi þínu, synir þínir sem teinungar olíutrésins umhverfis borð þitt.
Žena je tvoja kao rodna loza usred doma tvog; sinovi tvoji kao grane maslinove oko stola tvog.
Þú býr mér borð frammi fyrir fjendum mínum, þú smyr höfuð mitt með olíu, bikar minn er barmafullur.
Postavio si preda mnom trpezu na vidiku neprijateljima mojim; namazao si uljem glavu moju, i čaša je moja prepuna.
Hún hefir slátrað sláturfé sínu, byrlað vín sitt, já, hún hefir þegar búið borð sitt.
Pokla stoku svoju, rastvori vino svoje, i postavi sto svoj.
Því að öll borð eru full af viðbjóðslegri spýju, enginn blettur hreinn eftir.
Jer su svi stolovi puni bljuvotine i nečistoće, nema mesta čistog.
Síðan settist þú á veglegan hvílubekk, fyrir framan hann stóð uppbúið borð, og á það lagðir þú reykelsi mitt og olífuolíu mína.
I sedala si na krasan odar, pred kojim beše sto postavljen, i na nj si metala kad moj i ulje moje.
Og í forsal hliðsins stóðu tvö borð annars vegar og önnur tvö borð hins vegar til þess að slátra á þeim brennifórninni, syndafórninni og sektarfórninni.
A u tremu od vrata behu dva stola s jedne strane i dva stola s druge strane da se na njima kolju žrtve paljenice i žrtve za greh i za krivicu;
fjögur borð öðrum megin og fjögur borð hinumegin við hliðarvegg hliðsins, alls átta borð, sem menn slátruðu á.
Četiri stola behu s jedne strane i četiri s druge strane uz vrata, osam stolova, na kojima se koljaše.
því að vinur minn er kominn til mín úr ferð og ég hef ekkert að bera á borð fyrir hann.'
Jer mi dodje prijatelj s puta, i nemam mu šta postaviti;
að þér megið eta og drekka við borð mitt í ríki mínu, sitja í hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels.
Da jedete i pijete za trpezom mojom u carstvu mom, i da sedite na prestolima i sudite nad dvanaest koljena Izrailjevih.
0.32166504859924s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?