Þýðing af "zhduken" til Íslenska

Þýðingar:

hverfa

Hvernig á að nota "zhduken" í setningum:

Faktikisht... robotët që janë me të meta do të kthehen në industri për diagnozë dhe do të zhduken.
BiIuđum tækjum er vitanIega skiIađ inn tiI greiningar og síđan tekin úr umferđ.
Si mund të pastrojnë një qytet të tërë brënda një nate, dhe të zhduken në agim?
Hvernig gátu þær tekið heilan bæ og horfið við sólarupprás?
MacTaggert mendoj që dhe një hetues droge do të na bëjë që të besojmë për njerëzit që zhduken?
Takk fyrir. MacTaggert, heldurđu virkilega ađ einhver klikkađur vísindamađur fái mig til ađ trúa á glitrandi dömur og menn sem hverfa?
Këta tipa i mbajnë paratë nëpër duar nëse do kenë nevojë të zhduken.
Allir ūessi náungar hafa reiđufé tiltækt ef ūeir ūurfa ađ flũja.
Personi bëhet me Parkinson kur qelizat e turit që prodhojnë dopaminën fillojnë të zhduken.
Menn fá Parkinsonsveiki ūegar heilafrumur sem framleiđa dķpamín hverfa.
Gjithçka duhet të bësh është t'i injorosh dhe ato do të zhduken.
Ūú ūarft bara ađ hunsa ūau og ūá fara ūau.
E di, shumica e njerëzve që zhduken në mal duan që të rrinë vetëm.
Flestir sem flũja til fjalla vilja vera einir.
Është sikur të gjitha gjërat që na bëjnë të jemi njerëz, po zhduken.
Það er eins og allt sem gerir okkur mennsk sé að hverfa burt.
Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
Milli morguns og kvelds eru þeir molaðir sundur, án þess að menn gefi því gaum, tortímast þeir gjörsamlega.
Por vëllezërit e mi më kanë zhgënjyer si një përrua, si ujërat e përrenjve që zhduken.
Bræður mínir brugðust eins og lækur, eins og farvegur lækja, sem flóa yfir,
por gjatë stinës së nxehtë ato zhduken; me vapën e verës ato nuk duken më në vendin e tyre.
Jafnskjótt og þeir bakast af sólinni, þorna þeir upp, þegar hitnar, hverfa þeir burt af stað sínum.
Kur fryma e tij ikën, ai kthehet përsëri në tokë dhe po atë ditë planet e tij zhduken.
Andi þeirra líður burt, þeir verða aftur að jörðu, á þeim degi verða áform þeirra að engu.
Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.
Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast.
Sepse tërë ditët tona zhduken në zemërimin tënd; ne po i mbarojmë vitet tona si një psherëtimë.
Allir dagar vorir hverfa fyrir reiði þinni, ár vor líða sem andvarp.
Luadhët pranë Nilit, në grykëderdhjen e tij dhe të gjitha arat e mbjella gjatë lumit do të thahen, do të fshihen dhe do të zhduken.
Engjarnar fram með Níl, á sjálfum Nílarbökkunum, og öll sáðlönd við Níl þorna upp, eyðast og hverfa.
Ja, tërë ata që janë zemëruar kundër teje do të turpërohen dhe do të shushaten; ata që luftojnë kundër teje do të katandisen në hiç dhe do të zhduken.
Sjá, allir fjandmenn þínir skulu verða til skammar og háðungar. Sökudólgar þínir skulu verða að engu og tortímast.
Kështu të shpenguarit nga Zoti do të kthehen, do të vijnë në Sion me klithma gëzimi dhe një hare e përjetshme do të kurorëzojë kokën e tyre; do të marrin gëzim dhe hare, e dhembja dhe rënkimi do të zhduken.
Hinir endurkeyptu Drottins skulu aftur hverfa og koma með fögnuði til Síonar, og eilíf gleði skal leika yfir höfði þeim. Fögnuður og gleði skal fylgja þeim, en hryggð og andvarpan flýja.
Sepse kombi dhe mbretëria që nuk do të të shërbejnë do të zhduken, dhe ato kombe do të shkatërrohen plotësisht.
Því að hver sú þjóð og hvert það konungsríki, sem eigi vill lúta þér, skal undir lok líða, og þær þjóðir munu gjöreyddar verða.
Kështu do t'u thoni atyre: "Perënditë që nuk kanë bërë qiejt dhe tokën do të zhduken nga toka dhe nën qiellin".
Þannig skuluð þér mæla til þeirra: Þeir guðir, sem ekki hafa skapað himin og jörð, munu hverfa af jörðinni og undan himninum.
Prandaj kështu thotë Zoti për profetët që profetizojnë në emrin tim pa qenë të dërguar nga unë, dhe shpallin: "Nuk do të ketë as shpatë, as uri në këtë vend", këta profetë do të zhduken nga shpata dhe nga uria.
Fyrir því segir Drottinn svo: Spámennirnir, sem spá í mínu nafni og segja, þótt ég hafi ekki sent þá: Hvorki mun sverð né hungur ganga yfir þetta land! - fyrir sverði og hungri skulu þeir farast, þessir spámenn.
Do ta vendos pastaj fronin tim në Elam dhe do të bëj që të zhduken mbretërit dhe princat", thotë Zoti.
Ég reisi hásæti mitt í Elam og eyði þaðan konungi og höfðingjum - segir Drottinn.
Janë kotësi, vepra mashtrimi; në kohën e ndëshkimit të tyre do të zhduken.
Hégómi eru þau, háðungar-smíði, þegar hegningartími þeirra kemur, er úti um þau.
Do të godas shtëpitë e dimrit bashkë me shtëpitë e verës; shtëpitë prej fildishi do të shkatërrohen dhe shtëpitë e mëdha do të zhduken", thotë Zoti.
Þá vil ég brjóta niður vetrarhallirnar ásamt sumarhöllunum, og fílabeinshallirnar skulu farast og mörg hús eyðileggjast, - segir Drottinn.
Ndonëse fiku nuk do të lulëzojë dhe nuk do të ketë asnjë fryt te hardhitë, ndonëse punimi i ullirit do të jetë zhgënjyes dhe arat nuk do të japin më ushqim, ndonëse kopetë do të zhduken nga vathat dhe nuk do të ketë më qe në stalla,
Þótt fíkjutréð blómgist ekki og víntrén beri engan ávöxt, þótt gróði olíutrésins bregðist og akurlöndin gefi enga fæðu, þótt sauðfé hverfi úr réttinni og engin naut verði eftir í nautahúsunum,
0.67879009246826s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?