Best ađ bjarga ūví eins fljķtt og viđ getum af ūví sálir okkar eru í svo viđkvæmu ástandi.
Bëjmë mirë ta shpëtojmë sa më parë, sepse çfarë do të bëhet me shpirtërat tanë në këtë gjendje kaq të lëndueshme.
Ūú ūarft ađ ferja sálir yfir í næsta heim.
Duhet të dërgosh shpirtëra në botën tjetër.
Ūegar ég nú ríki sem ķgnvaldur yfir Gotham mun ég mata fķlkiđ á von til ađ eitra sálir ūess.
Kështu siç do trajtoj Gotham-in, do e ushqej me shpresa.
Finndu 12 milljķn sálir brenna, sálir sem ūú brást.
Të ndjej zjarrin e 12 milion stufave. Dështove.
Sálir ykkar dæmdar til eilífđar útskúfunar.
Shpirtrat tuaj janë dënuar me një mallkim të përjetshëm.
Èg hef séð sálir vampíra og ég get sagt þér að þær eru miklu hreinni en nokkur mannssál.
Por kam ndjerë shpirtin e vampirit,... dhe më lejo të të them se është më e bukur se e çdo njeriu.
Ađ vakna upp frá slíku eftir ár og áratugi og verđa gamlar sálir í ungum líkama á nũ?
Epo, të zgjohem nga ajo pas, pas shumë viteve, pas dekadash... për t'u bërë shpirt i vjetër i hedhur në një të ri....
Brotin úr sögum sem hafa lifađ snúast öll um ađ hann éti sálir mannsbarna til ađ lifa af.
Pjesët e historisë që kanë mbijetuar na tregojnë se ushqehet me shpirtërat e fëmijëve të mbijetuar.
Sagan segir ađ einmana greifi hafi hitt hana fyrir tilviljun og ađ aldrei hafi tvær sálir átt jafn vel saman.
Historia tregon se një kont i vetmuar e takoi atë rastësisht dhe thonë se nuk ka dy shpirtra, që kanë qenë për njëri-tjetrin se ata të dy.
Abram tók Saraí konu sína og Lot bróðurson sinn og alla fjárhluti, sem þeir höfðu eignast, og þær sálir, er þeir höfðu fengið í Harran. Og þeir lögðu af stað og héldu til Kanaanlands. Þeir komu til Kanaanlands.
Dhe Abrami mori me vete Sarajn, gruan e tij, dhe Lotin, birin e të vëllait, dhe të gjithë pasurinë që kishin grumbulluar dhe personat që kishin blerë në Haran, dhe u nisën për të vajtur në vendin e Kanaanëve. Kështu ata arritën në vendin e Kanaanit.
Esaú tók konur sínar, sonu sína og dætur og allar sálir í húsi sínu og hjörð sína og kvikfénað og allan þann fjárhlut, sem hann hafði aflað sér í Kanaanlandi, og fór í burtu frá Jakob bróður sínum til Seírlands.
Pastaj Esau mori gratë e tij, bijtë dhe bijat e tij, gjithë njerëzit e shtëpisë së tij, kopetë e tij, tërë bagëtinë e tij dhe tërë pasurinë që kishte blerë në vendin e Kanaanëve, dhe shkoi në një vend, larg vëllait të tij Jakob,
Þetta voru synir Rakelar, sem hún ól Jakob, alls fjórtán sálir.
Këta qenë bijtë e Rakelës që i lindën Jakobit: gjithsej katërmbëdhjetë veta.
Þessir voru synir Bílu, sem Laban gaf Rakel dóttur sinni, og þessa ól hún Jakob, sjö sálir alls.
Këta qenë bijtë e Bilhahut, që Labano ia kishte dhënë bijës së tij Rakela dhe që kjo ia lindi Jakobit: gjithsej shtatë veta.
Allar þær sálir, sem komu með Jakob til Egyptalands og af honum voru komnar, voru sextíu og sex að tölu, auk sonakvenna Jakobs.
Njerëzit që erdhën me Jakobin në Egjipt, pasardhës të tij, pa llogaritur gratë e bijve të Jakobit, ishin gjithsej gjashtëdhjetë e gjashtë veta.
Allar þær sálir af ætt Jakobs, sem komu til Egyptalands, voru sjötíu að tölu.
Tërë personat e familjes së Jakobit që erdhën në Egjipt ishin gjithsej shtatëdhjetë veta.
Því að hver sá, er fremur einhverja af þessum viðurstyggðum, þær sálir, sem það gjöra, skulu upprættar verða úr þjóð sinni.
Sepse cilido që kryen ndonjë prej këtyre gjërave të neveritshme, personat që i kryejnë do të shfarosen në mes të tyre.
og mennirnir 16.000, og skattgjaldið af þeim Drottni til handa 32 sálir.
dhe gjashtëmbëdhjetë mijë persona, nga të cilët tridhjetë e dy për haraçin e Zotit.
Úr borgunum heyrast stunur deyjandi manna, sálir hinna drepnu hrópa á hefnd, en Guð gefur ekki gaum að óhæfunni.
Vajtimi i atyre që po vdesin ngrihet nga qyteti, shpirti i të plagosurve kërkon ndihmë, por Perëndia nuk i vë mend të keqes që u ka bërë.
Sálir vorar vona á Drottin, hann er hjálp vor og skjöldur.
Shpirti ynë pret Zotin; ai është ndihma jonë dhe mburoja jonë.
Drottinn elskar þá er hata hið illa, hann verndar sálir dýrkenda sinna, frelsar þá af hendi óguðlegra.
Ju që e doni Zotin urreni të keqen! Ai ruan jetën e shenjtorëve të tij dhe i çliron nga dora e të pabesëve.
menn og konur og börn og konungsdæturnar og allar þær sálir, sem Nebúsaradan lífvarðarforingi hafði skilið eftir hjá Gedalja Ahíkamssyni, Safanssonar, svo og Jeremía spámann og Barúk Neríason,
burrat, gratë, fëmijët, vajzat e mbretit dhe të gjithë personat që Nebuzaradani, komandanti i rojeve, kishte lënë bashkë me Gedaliahun, birin e Ahikamit, bir i Shafanit, bashkë me profetin Jeremia dhe me Barukun, birin e Neriahut,
Hvort ætlið þér að veiða sálir hjá þjóð minni og halda lífinu í sálum yður til handa?
A besoni ju të gjuani shpirtërat e popullit tim dhe të shpëtoni jetën tuaj?
Fyrir því segir Drottinn Guð svo: Sjá, ég skal hafa hendur á bindum yðar, þeim er þér veiðið með sálir, og ég skal slíta þau af armleggjum yðar og láta lausar sálir þær, er þér veiðið, sem væru þær fuglar.
Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë jam kundër rripave tuaja me të cilat ju gjuani shpirtërat sikur të ishin zogj; do t'i shkëpus nga krahët tuaja dhe do t'i çliroj shpirtërat, ato shpirtëra që ju i gjuani si zogj.
Verið þrautseigir og þér munuð ávinna sálir yðar.
Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''.
En þeir, sem veittu orði hans viðtöku, voru skírðir, og þann dag bættust við um þrjú þúsund sálir.
Dhe ata që e pranuan fjalën e tij me gëzim, u pagëzuan; atë ditë u shtuan rreth tre mijë veta.
Leggið því af hvers konar saurugleik og alla vonsku og takið með hógværð á móti hinu gróðursetta orði, er frelsað getur sálir yðar.
Sepse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;
Þeir höfðu óhlýðnast fyrrum, þegar Guð sýndi langlyndi og beið á dögum Nóa meðan örkin var í smíðum. Í henni frelsuðust fáeinar - það er átta - sálir í vatni.
i cili shkoi në qiell dhe është në të djathtën e Perëndisë ku i janë nënshtruar engjëj, pushtete dhe fuqie.
Þess vegna skulu þeir, sem líða eftir vilja Guðs, fela sálir sínar á hendur hinum trúa skapara og halda áfram að gjöra hið góða.
ruani tufën e Perëndisë që është midis jush, duke e mbikqyrur jo me detyrim, por me dëshirë, jo për përfitim të pandershëm, po me vullnet të mirë,
Augu þeirra eru full hórdóms, og þeim verður ekki frá syndinni haldið. Þeir fleka óstyrkar sálir, hjarta þeirra hefur tamið sér ágirnd. Það er bölvun yfir þeim.
por u qortua për shkeljen e tij: një kafshë barre pa gojë, duke folur me zë njeriu, e ndaloi marrëzinë e profetit.
Þegar lambið lauk upp fimmta innsiglinu, sá ég undir altarinu sálir þeirra manna, sem drepnir höfðu verið fyrir sakir Guðs orðs og fyrir sakir vitnisburðarins, sem þeir höfðu.
dhe ata thirrën me zë të madh duke thënë: ''Deri kur, o Zot, që je i Shenjtë dhe i Vërtetë, nuk gjykon dhe nuk merr hak për gjakun tonë nga ata që banojnë mbi dhe?''.
0.31945610046387s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?