Þýðing af "orð" til Albanska


Hvernig á að nota "orð" í setningum:

Og orð Drottins kom til mín, svohljóðandi:
Fjala e Zotit m'u drejtua pastaj, duke thënë:
Orð Drottins kom til mín, svohljóðandi:
Fjala e Zotit m'u drejtua përsëri, duke thënë:
Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða.
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
Orð Drottins kom til mín svohljóðandi:
Fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:
Orð Drottins allsherjar kom til mín, svo hljóðandi:
Fjala e Zotit të ushtrive m'u drejtua përsëri, duke thënë:
Öll jörðin hafði eitt tungumál og ein og sömu orð.
Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
Þetta eru þau orð, sem þú skalt flytja Ísraelsmönnum."
Këto janë fjalët që do t'u thuash bijve të Izraelit"".
Og Móse flutti Drottni aftur orð fólksins.
Kështu Moisiu i raportoi Zotit fjalët e popullit.
Og Móse flutti Drottni orð lýðsins.
Pastaj Moisiu i tregoi Zotit fjalët e popullit.
Orð frá Drottni var sjaldgæft á þeim dögum, vitranir voru þá fátíðar.
Fjala e Zotit ishte e rrallë në ato ditë, dhe nuk kishte ndonjë zbulesë të gjerë.
Og er þeir heyrðu orð Drottins, hurfu þeir aftur, eins og Drottinn bauð.
Ata iu bindën fjalës të Zotit dhe u kthyen prapa, sipas fjalës të Zotit.
Og Drottinn hefir efnt orð sín, þau er hann talaði, því að ég kom í stað Davíðs föður míns og settist í hásæti Ísraels, svo sem Drottinn hafði heitið, og hefi nú reist hús nafni Drottins, Ísraels Guðs.
Kështu Zoti e mbajti fjalën që kishte shqiptuar, dhe unë zura vendin e Davidit, atit tim dhe u ula mbi fronin e Izraelit, ashtu si kishte premtuar Zoti, dhe ndërtova tempullin në emrin e Zotit, Perëndisë të Izraelit.
Og er þeir heyrðu orð Drottins, hurfu þeir aftur og hættu við að fara á móti Jeróbóam.
Atëherë ata iu bindën fjalës të Zotit dhe u kthyen prapa pa dalë kundër Jeroboamit.
Þá mælti hann: "Eigi er svo. Heyrið orð Drottins! Ég sá Drottin sitja í hásæti sínu og allan himins her standa á tvær hendur honum.
Atëherë Mikajahu i tha: "Prandaj dëgjo fjalën e Zotit. Unë e kam parë Zotin të ulur mbi fronin e tij, ndërsa tërë ushtria qiellore rrinte në të djathtë dhe në të majtë të tij.
Og lýðurinn treysti á orð Hiskía Júdakonungs.
Populli u qetësua nga fjalët e Ezekias, mbretit të Judës.
Orð þitt, Drottinn, varir að eilífu, það stendur stöðugt á himnum.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: "Komið, förum upp á fjall Drottins, til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum, " því að frá Síon mun kenning út ganga og orð Drottins frá Jerúsalem.
Shumë popuj do të vijnë duke thënë: "Ejani, të ngjitemi në malin e Zotit, në shtëpinë e Perëndisë të Jakobit; ai do të na mësojë rrugët e tij dhe ne do të ecim në shtigjet e tij". Sepse nga Sioni do të dalë ligji dhe nga Jeruzalemi fjala e Zotit.
Svo segir Drottinn, Ísraels Guð: Skrifa þú öll þau orð, er ég hefi til þín talað, í bók.
Kështu thotë Zoti: "Populli që shpëtoi nga shpata ka gjetur hir në shkretëtirë; unë do t'i jap prehje Izraelit".
Orðið sem Jeremía spámaður talaði til Barúks Neríasonar, þá er hann skrifaði þessi orð í bókina eftir forsögn Jeremía á fjórða ríkisári Jójakíms Jósíasonar, konungs í Júda:
Fjala që profeti Jeremia i drejtoi Barukut, birit të Neriahut, kur ky shkroi këto fjalë në një libër nën diktimin e Jeremias, në vitin e katërt të Jehojakimit, birit të Josias, mbreti i Judës, duke i thënë:
Þá kom orð Drottins til mín, svohljóðandi:
< aaa see > Fjala e Zotit m'u drejtua përsëri, duke thënë:
Að liðnum sjö dögum kom orð Drottins til mín, svohljóðandi:
Në mbarim të shtatë ditëve ndodhi që fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:
Orð Amosar, sem var einn af fjárhirðunum í Tekóa, það er honum vitraðist um Ísrael á dögum Ússía Júdakonungs og á dögum Jeróbóams Jóassonar, Ísraelskonungs, tveimur árum fyrir jarðskjálftann.
Fjalë të Amosit, një nga barinjtë e Tekoas, që pati vegime për Izraelin, në kohën e Uziahut, mbretit të Judës, dhe në kohën e Jeroboamit, birit të Joasit, mbret i Izraelit, dy vjet para tërmetit.
Heyrið þetta orð, sem Drottinn hefir talað gegn yður, þér Ísraelsmenn, gegn öllum þeim kynstofni, sem ég leiddi út af Egyptalandi, svolátandi:
Dëgjoni këtë fjalë që Zoti ka shqiptuar kundër jush, o bij të Izraelit, kundër tërë familjes që nxora nga vendi i Egjiptit:
Orð Drottins um Ísrael, guðmæli Drottins, sem útþandi himininn, grundvallaði jörðina og myndaði andann í brjósti mannsins:
Kështu thotë Zoti që i ka shpalosur qiejt, që ka hedhur themelet e dheut dhe ka formuar frymën e njeriut përbrenda tij:
Af því að þér getið ekki hlustað á orð mitt.
Sepse nuk mund të dëgjoni fjalën time.
0.51205515861511s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?