Þýðing af "þunguð" til Ungverska

Þýðingar:

méhében

Hvernig á að nota "þunguð" í setningum:

Þú munt þunguð verða og son ala og þú skalt láta hann heita JESÚ.
31Íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és Jézusnak fogod nevezni.(Iz 7, 14)
5 Því sjá, þú munt þunguð verða og ala son, og skal rakhnífur ekki koma á höfuð hans, því að sveinninn skal vera Guði helgaður allt í frá móðurlífi, og hann mun byrja að frelsa Ísrael af hendi Filista."
14 Ő örömödre és vigasságodra lesz, és sokan fognak örülni születésének, 15 mert nagy lesz ő az Úr előtt, és bort és részegítő italt nem iszik, és már anyja méhétől fogva megtelik Szentlélekkel.
15 Þegar girndin síðan er orðin þunguð, elur hún synd, og þegar syndin er orðin fullþroskuð, fæðir hún dauða.
Jakab 1:15 Azután a kívánság megfoganva bűnt szül, a bűn pedig kiteljesedve halált nemz.
Elísabet, frændkona þín, er einnig orðin þunguð að syni í elli sinni og þetta er sjötti mánuður hennar sem kölluð var óbyrja en Guði er enginn hlutur um megn.“
És ímé Erzsébet, a te rokonod, ő is fogant fiat az ő vénségében; és ez már a hatodik hónapja néki, a kit meddőnek hívtak:
4Þá fór og Jósef úr Galíleu frá borginni Nasaret upp til Júdeu, til borgar Davíðs, sem heitir Betlehem, en hann var af ætt og kyni Davíðs, 5að láta skrásetja sig ásamt Maríu heitkonu sinni sem var þunguð.
József is fölment Galilea Názáret nevû városából Júdeába, Dávid városába, Betlehembe, mert Dávid házából és nemzetségébõl származott,
Þá fór og Jósef úr Galíleu frá borginni Nasaret upp til Júdeu, til borgar Davíðs, sem heitir Betlehem, en hann var af ætt og kyni Davíðs, að láta skrásetja sig ásamt Maríu heitkonu sinni sem var þunguð.
Felment József is a galileai Názáretb?l Júdeába, a Dávid városába, amelyet Betlehemnek neveznek, mert Dávid házából és nemzetségéb?l való volt, hogy összeírják jegyesével, Máriával együtt, aki áldott állapotban volt.
Kona sem er ófullnægjandi til að verða þunguð, er þunguð eða er hjúkrunar ætti ekki að taka Anavar.
A nő, aki nem akar teherbe esni, a várandós és a szoptatós kellene, hogy nem veszi Anavar.
Og hann gekk inn til konu sinnar, og hún varð þunguð og ól son, og hann nefndi hann Bería, því að ógæfu hafði að borið í húsi hans.
Beméne azért az õ feleségéhez, ki fogada méhében, és szüle fiat, és nevezé Bériának, mivelhogy szerencsétlenség történt az õ házában.
2 Sara varð þunguð og fæddi Abraham son í elli hans um þær mundir sem Guð hafði heitið honum.
2 Gn 21, 2 Mert fogada Sára az õ méhében, és szûle fiat Ábrahámnak az õ vénségében, abban az idõben, melyet mondott vala néki az Isten.
Engill Drottins birtist konunni og sagði við hana: "Sjá, þú ert óbyrja og hefir eigi barn alið, en þú munt þunguð verða og son ala.
És megjelent az Úrnak angyala az asszonynak, és monda néki: Ímé most magtalan vagy, és nem szültél; de terhes leszesz, és fiat szülsz.
Og hann fékk henni þetta og lagðist með henni, og hún varð þunguð af hans völdum.
Porból teremtette őt, majd azt mondta néki: "Legyél!" - és lett.
7 Og Bíla, ambátt Rakelar, varð þunguð í annað sinn og ól Jakob annan son.
7 És megint teherbe esett és szült Bilhá, Rákhel szolgálója második fiat Jákóbnak.
Þú verður að segja lækninum frá því ef þú heldur að þú sért (eða gætir orðið) þunguð.
Feltétlenül tájékoztassa kezelőorvosát vagy gyógyszerészét a jelenleg vagy nemrégiben szedett, valamint szedni tervezett egyéb gyógyszereiről.
Engu að síður, ef þú ert þunguð eða með barn á brjósti mátt þú ekki vera á tækinu.
Mindazonáltal, ha Ön terhes vagy szoptatós tilos viselni ezt a készüléket.
4 Og hún varð þunguð í annað sinn og ól son, og hún nefndi hann Ónan.
4Aztán ismét gyermeket fogant az asszony, s a fiút, akit szült, elnevezte Onánnak.
1 Maðurinn kenndi konu sinnar Evu, og hún varð þunguð og fæddi Kain og mælti: "Sveinbarn hefi ég eignast með hjálp Drottins."
1 Azután ismeré meg Ádám az õ feleségét Évát, a ki fogad vala méhében és szûli Kaint, és monda: Nyertem férfiat az Úrtól.
17 En Guð bænheyrði Leu, og hún varð þunguð og ól Jakob hinn fimmta son og sagði:
17 És hallgatott Isten Leára; és teherbe esett, és szült Jákóbnak egy ötödik fiút.
24 En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði:
E napok után felesége, Erzsébet, gyermeket fogant, és öt hónapon át eltitkolta.
3 Engill Drottins birtist konunni og sagði við hana: "Sjá, þú ert óbyrja og hefir eigi barn alið, en þú munt þunguð verða og son ala.
13 Az angyal ezt mondta neki:,, Ne félj, Zakariás, mert meghallgatásra talált a te könyörgésed, és feleséged, Erzsébet fiút szül neked, akit nevezz Jánosnak.
Þá fór og Jósef úr Galíleu frá borginni Nasaret upp til Júdeu, til borgar Davíðs, að láta skrásetja sig ásamt Maríu heitkonu sinni, sem var þunguð.
Mindenki elment a maga városába, hogy összeírják. 3. Galilea Názáret nevű városából József is fölment Dávid városába, a judeai Betlehembe, hogy összeírják eljegyzett feleségével, Máriával, aki gyermeket várt.
17 En konan varð þunguð og ól son næsta ár í sama mund, eins og Elísa hafði heitið henni.
17. De az asszony áldott állapotba került, és az Elizeus által megnevezett idõben fiút szült.
2 Og Sara varð þunguð og fæddi Abraham son í elli hans, um þær mundir, sem Guð hafði sagt honum.
Ő még szült aztán egy fiút, amikor már Kánaánban voltak: Benjámint, Jákob legkisebb gyermekét.
Maðurinn kenndi konu sinnar Evu, og hún varð þunguð og fæddi Kain og mælti: "Sveinbarn hefi ég eignast með hjálp Drottins."
Azután ismeré Ádám az õ feleségét Évát, a ki fogad vala méhében és szûli vala Kaint, és monda: Nyertem férfiat az Úrtól.
Og Sara varð þunguð og fæddi Abraham son í elli hans, um þær mundir, sem Guð hafði sagt honum.
Mert fogada Sára az õ méhében, és szûle fiat Ábrahámnak az õ vénségében, abban az idõben, melyet mondott vala néki az Isten.
Ísak bað Drottin fyrir konu sinni, því að hún var óbyrja, og Drottinn bænheyrði hann, og Rebekka kona hans varð þunguð.
És könyörge Izsák az Úrnak az õ feleségéért, mivelhogy magtalan vala, és az Úr meghallgatá õt: és teherbe esék Rebeka, az õ felesége.
Og hún varð þunguð í annað sinn og ól son. Þá sagði hún: "Drottinn hefir heyrt að ég er fyrirlitin. Fyrir því hefir hann einnig gefið mér þennan son." Og hún nefndi hann Símeon.
Azután ismét teherbe esék és szûle fiat, és monda: Mivelhogy meghallotta az Úr megvetett voltomat, azért adta nékem ezt is; és nevezé nevét Simeonnak.
Og Bíla varð þunguð og ól Jakob son.
És teherbe esék Bilha és szûle Jákóbnak fiat.
Og Bíla, ambátt Rakelar, varð þunguð í annað sinn og ól Jakob annan son.
Ismét fogada az õ méhében, és szûle Bilha, a Rákhel szolgálója más fiat is Jákóbnak.
En Guð bænheyrði Leu, og hún varð þunguð og ól Jakob hinn fimmta son og sagði:
És meghallgatá Isten Leát, mert fogada az õ méhében és szûle Jákóbnak ötödik fiat.
Og Lea varð enn þunguð og ól Jakob hinn sjötta son.
És ismét fogada az õ méhében Lea, és szûle hatodik fiat Jákóbnak.
Og hún varð þunguð og ól son og sagði: "Guð hefir numið burt smán mína."
És fogada méhében, és szûle fiat, s monda: Elvevé Isten az én gyalázatomat.
Og hún varð þunguð og ól son, og hún nefndi hann Ger.
És az fogada méhében és szûle fiat, és nevezé nevét Hérnek.
Og hún varð þunguð í annan sinn og ól son, og hún nefndi hann Ónan.
És ismét fogada méhében, s fiat szûle, és nevezé nevét Ónánnak.
Því sjá, þú munt þunguð verða og ala son, og skal rakhnífur ekki koma á höfuð hans, því að sveinninn skal vera Guði helgaður allt í frá móðurlífi, og hann mun byrja að frelsa Ísrael af hendi Filista."
rt íme terhes leszesz, és fiat szülsz, és beretva ne érintse annak fejét, mert Istennek szenteltetett lesz [az] a gyermek anyjának méhétõl fogva, és õ kezdi [majd] megszabadítani Izráelt a Filiszteusok kezébõl.
Og er ár var liðið, hafði Hanna orðið þunguð og alið son, og hún nefndi hann Samúel, "því að ég hefi beðið Drottin um hann."
történt idõ multával, hogy terhes lõn Anna, és szüle fiat és nevezé õt Sámuelnek, mert [úgymond] az Úrtól kértem õt.
En konan var þunguð orðin, og hún sendi og lét Davíð vita það og mælti: "Ég er með barni."
És fogada méhében az asszony, és elküldvén, megizené Dávidnak ilyen szóval: Teherbe estem!
En konan varð þunguð og ól son næsta ár í sama mund, eins og Elísa hafði heitið henni.
És teherbe esék az asszony és fiat szült abban az idõben, a melyet megmondott volt Elizeus.
Fyrir því mun Drottinn gefa yður tákn sjálfur: Sjá, yngismær verður þunguð og fæðir son og lætur hann heita Immanúel.
Ezért ád jelt néktek az Úr maga: Ímé, a szûz fogan méhében, és szül fiat, s nevezi azt Immánuelnek,
Eins og þunguð kona, sem komin er að því að fæða, hefir hríðir og hljóðar í harmkvælum sínum, eins vorum vér fyrir þínu augliti, Drottinn!
Miként a terhes asszony, a ki közel a szûléshez, vajudik, felkiált fájdalmiban, elõtted olyanok voltunk, Uram!
Og er hún hafði vanið Náðvana af brjósti, varð hún enn þunguð og ól son.
Mikor elválasztá Ló-Rukhámáht, ismét teherbe esék, és fiút szûle.
En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði:
E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az õ felesége, és elrejtõzék öt hónapig, mondván:
Elísabet, frændkona þín, er einnig orðin þunguð að syni í elli sinni, og þetta er sjötti mánuður hennar, sem kölluð var óbyrja,
ímé Erzsébet, a te rokonod, õ is fogant fiat az õ vénségében; és ez [már] a hatodik hónapja néki, a kit meddõnek hívtak:
að láta skrásetja sig ásamt Maríu heitkonu sinni, sem var þunguð.
Hogy beirattassék Máriával, a ki néki jegyeztetett feleségül, és várandós vala.
Og ekki nóg með það. Því var líka svo farið með Rebekku. Hún var þunguð að tveim sveinum af eins manns völdum, Ísaks föður vors.
Nemcsak pedig, hanem Rebeka is, ki egytõl fogant méhében, Izsáktól a mi atyánktól:
Hún var þunguð, og hljóðaði í jóðsótt með hörðum hríðum.
A ki terhes vala, és akarván szûlni, kiált vala, és kínlódik vala a szûlésben.
1.3012869358063s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?