Hún svaraði: 'Þeir hafa tekið brott Drottin minn, og ég veit ekki, hvar þeir hafa lagt hann.'
Ő pedig azt válaszolta: Mert elvitték az én Uramat, és nem tudom, hova tették.
Drottinn svaraði Davíð: "Far þú, því að ég mun vissulega gefa Filista í hendur þér."
Az Úr ezt felelte Dávidnak: Vonulj föl, mert kezedbe fogom adni a filiszteusokat!
En hann svaraði: „Sjái ég ekki naglaförin í höndum hans og geti sett fingur minn í naglaförin og lagt hönd mína í síðu hans, mun ég alls ekki trúa.“
Ő pedig mondta nékik: Ha nem látom az ő kezein a szegek helyeit, és be nem bocsátom ujjaimat a szegek helyébe, és az én kezemet be nem bocsátom az ő oldalába, semmiképpen el nem hiszem.
Ég svaraði: Ég sé sjóðandi pott, og snýr hann framhliðinni að oss úr norðri.
Így feleltem: Gőzölgő üstöt látok, amely északon jelenik meg.
En lýðurinn svaraði honum engu orði.
A nép nem szólt egy szót sem.
Hann svaraði: "Þar til er borgirnar standa í eyði óbyggðar og húsin mannlaus og landið verður gjöreytt."
És monda: Míg a városok pusztán állanak lakos nélkül, és a házak emberek nélkül, s a föld is puszta lészen;
En hann svaraði honum engu þann dag.
De Isten egész nap nem válaszolt neki.
Jehú svaraði: "Við hvern af oss?"
Jéhú megkérdezte: Kivel volna beszéded ennyiünk közül?
Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Hann svaraði: Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.
Monda néki: Igen, Uram; te tudod, hogy szeretlek téged!
Hann svaraði: "Hvað segið þér, að ég eigi að gjöra fyrir yður?"
3 És mondának a Filiszteusok vezérei: Mit akarnak ezek a zsidók?
Jesús svaraði: Sannlega, sannlega segir ég þér: Enginn getur komist inn í Guðs ríki, nema hann fæðist af vatni og anda.
Jn 3.3 Jézus azt felelte neki: "Bizony, bizony, mondom neked: aki nem születik újjá, az nem láthatja meg az Isten országát."
Hann svaraði: "Hér er ég, sonur minn!"
Ő pedig felelt: Itt vagyok, fiam.
Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
34 Jesús svaraði: "Mælir þú þetta af sjálfum þér, eða hafa aðrir sagt þér frá mér?"
Jézus így felelt: „Magadtól mondod ezt, vagy mások mondták neked rólam?”
Þá svaraði einn af þjónum Ísraelskonungs og sagði: "Hér er Elísa Safatsson, sem hellt hefir vatni á hendur Elía."
És így felelt Izráel királyának egyik szolgája: Itt van Elizeus, Sáfát fia, aki Illés kezére szokta tölteni a vizet.
Hann svaraði honum: "Ég komst undan úr herbúðum Ísraels."
Ő így felelt: Izráel táborából menekültem el.
30 Maðurinn svaraði þeim: "Þetta er furðulegt, að þér vitið ekki, hvaðan hann er, og þó opnaði hann augu mín.
42 Jézus pedig magához szólítván õket, monda nékik: Tudjátok, hogy azok, a kik a pogányok között fejedelmeknek tartatnak, uralkodnak felettök, és az õ nagyjaik hatalmaskodnak rajtok.
36 Hinn svaraði: "Herra, hver er sá, að ég megi trúa á hann?"
Az így felelt:,, Ki az, Uram, hogy higgyek benne?”
12 En Elía svaraði og sagði við þá: "Sé ég guðsmaður, þá falli eldur af himni og eyði þér og þínum fimmtíu mönnum."
43Felelvén pedig az Izráel férfiai a Júda férfiainak, mondának: Tízszeres részem van nékem a királyhoz, és Dávidra nézve is elsõbbségem van feletted.
Engillinn svaraði: "Bænir þínar og ölmusur eru stignar upp til Guðs, og hann minnist þeirra.
Erre az angyal ezt mondta neki: "Imádságaid és alamizsnáid emlékeztetőül feljutottak az Isten elé.
En enginn svaraði honum af öllu fólkinu.
De senki sem adott neki feleletet az egész népből. 1Sám 14.40
Abner svaraði og sagði: "Hver ert þú, sem kallar til konungsins?"
És kiálta Abner Joábnak, és monda: Vajjon szűntelenül öldökölnie kell-é a fegyvernek?
Og ég svaraði og sagði: Veri það svo, Drottinn!
Én pedig így feleltem: Ámen, URam!
Þeir hrópuðu, en enginn kom til hjálpar, þeir hrópuðu til Drottins, en hann svaraði þeim ekki.
Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa, Az Úrhoz, de nem felelt nékik.
Jesús svaraði og sagði við hann: Áður en Filippus kallaði á þig, sá eg þig, þar sem þú varst undir fíkjutrénu.
Jézus így válaszolt: „Mielőtt Fülöp hívott volna, láttalak, a fügefa alatt voltál.”
Filippus svaraði: „Kom þú og sjá.“
Fülöp azt felelte neki: „Gyere és lásd!”
32 Hann svaraði þeim: "Ég hef mat að eta, sem þér vitið ekki um."
26 Felele nékik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de köztetek van, a kit ti nem ismertek.
Og hann svaraði honum: "Hér er ég."
És monda néki [Elizeus:] Eredj el békességgel.
Sál svaraði: "Þegar ég sá, að liðið dreifðist burt frá mér og að þú komst ekki á tilteknum tíma, en Filistar söfnuðust saman í Mikmas,
Saul így felelt: Amikor láttam, hogy a nép széledezni kezd mellőlem, te pedig nem érkeztél meg a megbeszélt időre, a filiszteusok pedig már összegyűltek Mikmászban,
42 Þeir hrópuðu, en enginn kom til hjálpar, þeir hrópuðu til Drottins, en hann svaraði þeim ekki.
Kiáltoznak, de nincs szabadító, az ÚRhoz kiáltanak, de nem válaszol.
16 Jesús svaraði þeim: "Ekki þurfa þeir að fara, gefið þeim sjálfir að eta."
37. Õ pedig felelvén, monda nékik: Adjatok nékik ti enniök.
9 Akarjátok, hogy elbocsássam nektek a zsidók királyát? – kérdezte tőlük Pilátus,
5 Jesús svaraði: "Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur komist inn í Guðs ríki, nema hann fæðist af vatni og anda.
Jézus ezt felelte: - "Ha valaki nem születik víztől és Lélektől, nem mehet be Isten országába.
Jesús svaraði: "Ef ég þvæ þér ekki, áttu enga samleið með mér."
Felele néki Jézus: Ha meg nem moslak téged, nem lészen néked hozzám semmi közöd.
19 Jesús svaraði þeim: "Brjótið þetta musteri, og ég skal reisa það á þrem dögum."
19 Jn 2, 19 Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
29 Jesús svaraði þeim: „Það er verk Guðs að þér trúið á þann sem hann sendi.“
9 És gyógyítsátok a betegeket, a kik ott lesznek, és mondjátok nékik: Elközelített hozzátok az Isten országa.
Hann svaraði þeim: "Þér þekkið manninn og tal hans."
Kattant a kilincs, és ők, mind a hárman a csukott ajtót nézték.
Hann svaraði þeim: "Hann lagði leðju á augu mín, ég þvoði mér, og nú sé ég."
·,, Sarat tett a szememre, megmosdottam, és most látok.”
15 Jesús svaraði þeim: "Hvort geta brúðkaupsgestir verið hryggir, meðan brúðguminn er hjá þeim?
15Jézus így válaszolt: Gyászolhat-e a násznép, amíg velük van a vőlegény?
Og hann svaraði: "Ég er hann."
Ő pedig így felelt: Én vagyok.
26 Jesús svaraði þeim: "Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér leitið mín ekki af því, að þér sáuð tákn, heldur af því, að þér átuð af brauðunum og urðuð mettir.
Képgaléria „Bizony, bizony, mondom nektek – felelte Jézus -, nem azért kerestek, mert csodajelet láttatok, hanem mert ettetek a kenyérből és jóllaktatok.
10 Jesús svaraði honum: "Þú ert lærifaðir í Ísrael og veist ekki þetta?
Jézus így válaszolt: Te Izráel tanítója vagy, és ezt nem tudod?
39 Hann svaraði þeim: "Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar spámanns.
39 Õ pedig felelvén, monda nékik: E gonosz és parázna nemzetség jelt kiván; és nem adatik jel néki, mennyei jelt kívánván tõle, hogy kísértsék õt.
Skyldi hann geta komist aftur í líf móður sinnar og fæðst?“ Jesús svaraði: „Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur komist inn í Guðs ríki nema hann fæðist af vatni og anda.”
Jesus Felele Jézus és monda néki: Bizony, bizony mondom néked: Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztől és Lélektől, nem mehet be az Isten országába.
34 Jesús svaraði þeim: "Sannlega, sannlega segi ég yður: Hver sem syndina drýgir, er þræll syndarinnar.
Az Úr Jézus kijelentette a kétkedő zsidóknak: "Bizony, bizony, mondom néktek, ha valaki megtartja az én igémet, nem lát halált soha", Jn 8, 51.
4.2447779178619s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?