Þegar varningur þinn kom af sjónum, mettaðir þú margar þjóðir, með gnótt auðlegðar þinnar og kaupeyris þíns auðgaðir þú konunga jarðarinnar.
Mikor kimennek vala árúid a tengerekbõl, sok népet megelégítél; gazdagságod és csereárúid sokaságával meggazdagítád a földnek királyait.
Stundið það sem fagurt er fyrir sjónum allra manna.
A tisztességre gondotok le- gyen minden ember el‹tt.
19 Og þeir jusu mold yfir höfuð sér og hrópuðu grátandi og harmandi: "Vei, vei, borgin mikla, sem allir þeir, er skip eiga á sjónum, auðguðust á vegna auðæfa hennar.
18, 19 És port hintettek fejükre, és sírva, gyászolva kiáltoztak: Jaj, jaj a nagy városnak, ahol az ő jólétéből meggazdagodott mindenki, akinek hajói voltak a tengeren: egyetlen óra alatt elpusztult!
Þeir losuðu akkerin og létu þau eftir í sjónum, leystu um leið stýrisböndin, undu upp framseglið og létu berast undan vindi til strandar.
A vasmacskákat azért körös-körül elvagdalván, a tengerben hagyák, egyszersmind eloldván a kormányrudak köteleit és felvonván a nagy vitorlát a szélfúvásnak, igyekeznek vala a part felé haladni.
Þegar eyjarskeggjar sáu kvikindið hanga á hendi hans, sögðu þeir hver við annan: "Það er víst, að þessi maður er manndrápari, fyrst refsinornin lofar honum ekki að lifa, þótt hann hafi bjargast úr sjónum."
Mikor pedig látták a barbárok az õ kezérõl függeni a mérges kígyót, mondják vala egymásnak: Nyilván gyilkos ez az ember, kit nem hagya élni a bosszúállás, noha a tengerbõl megszabadult.
En Móse rétti út hönd sína yfir hafið, og Drottinn lét hvassan austanvind blása alla nóttina og bægja sjónum burt og gjörði hafið að þurrlendi. Og vötnin klofnuðu,
És kinyújtá Mózes az õ kezét a tengerre, az Úr pedig egész éjjel erõs keleti széllel hajtá a tengert és szárazzá tevé a tengert, és kétfelé válának a vizek.
En Drottinn sagði: "Ef þér hefðuð trú eins og mustarðskorn, gætuð þér sagt við mórberjatré þetta:, Ríf þig upp með rótum og fest rætur í sjónum, ' og það mundi hlýða yður.
Monda pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ím ez eperfának: Szakadj ki gyökerestõl, és plántáltassál a tengerbe; és engede néktek.
Hvernig veit maóur aó üeir eru í sjónum ef üeir sjást ekki?
Honnan tudjam, hol vannak, ha víz alatt vannak?
Ég gerói samkomulag vió Guó üegar ég var í sjónum.
A vízben kapálózva megalkudtam Istennel. Bocsánatot kértem.
Frá þeim örlagaríka degi sem illa lyktandi bútar af slími skriðu fyrst úr sjónum og kölluðu til kaldra stjarnanna:
A sorsdöntő nap óta, mikor ragacsos nyálkaként kievickéltünk a tengerből és a büszke csillagoknak odakiáltottuk:
Ég sá þig ekki heIdur dregna upp úr sjónum.
Azt sem láttam, hogy kihúznak a vízből.
Ég syndi í sjónum nánast daglega... en lenti í undiröldunni.
Minden nap megyek úszni, és... Egy áramlat egyszer csak elkapott, és ha...
Og þegar þú heyrðir í Claire berjast um í sjónum þá drukknaðir þú við að bjarga henni.
Amikor hallottad, hogy Claire van a vízben... Meg akartad menteni, és megfulladtál.
Eina ævintýrið sem ég upplifi í kvöld er að sjá um uppvaskið í sjónum.
A ma esti kalandom kimerül az edények óceánban való elmosásában.
Litlir fiskar náðu að skilunum og stönsuðu og stóru fiskarnir komu úr kalda sjónum og átu þá.
Amikor a kis halak elérték a meleg víz határát, megálltak, a nagy halak meg kijöttek a hidegből, és megették őket.
Þúsundir fyrirtækja og stofnanna í Evrópu hafa verið beðin að fylla út spurningalista sem beinir sjónum sínu að:
Európa szerte több ezer vállalkozást és szervezetet kértek fel egy kérdőív kitöltésére, amelynek témái:
14:21 En Móse rétti út hönd sína yfir hafið, og Drottinn lét hvassan austanvind blása alla nóttina og bægja sjónum burt og gjörði hafið að þurrlendi. Og vötnin klofnuðu,
21 Mózes kinyújtotta a kezét a tengerre, az ÚR pedig egész éjjel erős keleti széllel hajtotta a vizet, és szárazzá tette a tengert, és kétfelé váltak a vizek.
Þeir eru með stuttar fins og gaffalhlið sem gerir þeim kleift að synda frekar hratt í sjónum.
Rövid peremükkel és villás farokkal rendelkeznek, amelyek lehetővé teszik számukra, hogy gyorsan úszjanak az óceánban.
Ekki eru allir svampar búnir í sjónum, það eru um 20 tegundir nafns svampa (einnig kallaðir ferskvatns svampur) sem búa í fersku vatni, búa almennt í hreinu vatni og blíður strandi.
Nem minden szivacs él az óceánban, körülbelül 20 féle tűszivacs (más néven édesvízi szivacs) él friss vízben, általában tiszta tóban és szelíd patakokban élnek.
En nú er það hulið sjónum þínum.
de most elrejtettek a te szemeid elõl.
Árið 2008 tók ráð Evrópusambandsins til samþykktar ályktun um heilsu og vellíðan ungs fólks sem beindi sjónum manna að mikilvægi þess að efla heilsufar og vellíðan meðal ungs fólks í Evrópu.
Az EU Tanácsa 2008-ban állásfoglalást fogadott el a fiatalok egészségéről és jólétéről, amelyben elismerte, hogy nagyon fontos előmozdítani az európai fiatalok egészségét és jólétét.
40 Þeir losuðu akkerin og létu þau eftir í sjónum, leystu um leið stýrisböndin, undu upp framseglið og létu berast undan vindi til strandar.
40A horgonyokat eloldották, és a tengerben hagyták, egyúttal a kormányrúd tartóköteleit is megeresztették, és az orrvitorlát szélnek feszítve igyekeztek a part felé.
Kvikmyndin beinir ekki aðeins sjónum að hugmyndafræði, hönnun og framleiðsluferli (með raunverulegum hönnuðum, nokkuð flott, ekki satt?)
A film nemcsak az ötletelésre, a tervezésre és a gyártási folyamatra összpontosít (a tényleges tervezőkkel, nagyon klassz, mi?)
"Fjallið neitar því ekki ryk af ryki, svo það getur verið svo hátt, hvert dropi af vatni í sjónum verður frásogast, svo það getur verið svo djúpt."
"A hegy nem tagadja meg a porszemcsét, így olyan magas lehet, hogy minden vízcsepp a tengerben felszívódik, így olyan mély lehet."
6 En Drottinn sagði: "Ef þér hefðuð trú eins og mustarðskorn, gætuð þér sagt við mórberjatré þetta:, Ríf þig upp með rótum og fest rætur í sjónum, ` og það mundi hlýða yður.
6Az Úr ezt válaszolta: „Ha akkora hitetek volna, mint egy mustármag, és így szólnátok ehhez a vadfügefához: Szakadj ki gyökerestől, és gyökerezz meg a tengerben - az engedelmeskedne nektek.” A szolga jutalma
Kelp er háð sjónum fyrir næringu sína - frábær uppspretta frá því að hafið er geymsla allra jarðefna sem hafa verið þvegin frá landinu í gegnum árþúsundirnar.
A kelp a tápláléktól függ a tengertől - kiváló forrás, hiszen a tenger az évezredeken keresztül a földről lemosott összes ásványi anyag tárolóhelye.
Þegar við horfum á vatn í sjónum, fiskabúr eða vatn sem rennur úr krananum okkar sjáum við venjulega litlausan gagnsæjan vökva.
Amikor az óceánban lévő vizet, egy akváriumot vagy a csapunkból folyó vizet nézzük, általában színtelen átlátszó folyadékot látunk.
[3] Og seinni hellti úr hettuglasinu sitt á sjóinn, og það varð eins og blóð úr dauðum manni, og sérhver lifandi sál dó í sjónum.
[3] A második angyal is kitölté az ő poharát a tengerbe, és olyan lett, mint a vér egy halott ember és minden élő állat meghala a tengerben.
En mannfólkið er forvitið, og það vill bæta hlutum við líkama sína svo það geti farið í alpana einn daginn og breytt sér fisk sjónum þann næsta
De az ember kíváncsi, és szeret dolgokat adni a testéhez, hogy az Alpokba jusson egy napon, legközelebb meg tengeri hallá változzon.
Eða á að safna saman öllum fiskum í sjónum handa þeim, svo að þeim nægi?"
vagy a tengernek minden hala összegyûjtetik-é nékik, hogy elég legyen nékik?
Þá tók að blása vindur frá Drottni, og flutti hann lynghæns frá sjónum og varp þeim yfir herbúðirnar, svo sem dagleið í allar áttir, hringinn í kringum herbúðirnar, og um tvær álnir frá jörðu.
És szél jöve ki az Úrtól, és hoza fürjeket a tengertõl, és bocsátá a táborra egynapi járásnyira egy felõl, és egynapi járásnyira más felõl a tábor körül, és mintegy két sing magasságnyira a földnek színén.
Stöðuglega stendur smán mín mér fyrir sjónum, og skömm hylur auglit mitt,
Példabeszédül vetettél oda a pogányoknak, fejcsóválásra a népeknek.
Þú þekkir háðung mína og skömm og svívirðing, allir fjendur mínir standa þér fyrir sjónum.
Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
séu þær ætíð fyrir sjónum Drottins og hann afmái minningu þeirra af jörðunni
Mindenkor az Úr elõtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földrõl,
Vötnin í sjónum munu þverra og fljótið grynnast og þorna upp.
És elfogyatkoznak a tenger vizei, és a folyam kiszárad és elapad.
Þá munu allir þeir, er á árum halda, stíga af skipum sínum, hásetarnir, allir stýrimenn á sjónum munu ganga á land.
kiszállnak hajóikból mindnyájan, kik az evezõt fogják, hajósok [és] a tengernek minden kormányosi a szárazföldre lépnek.
Fyrir því drúpir landið, og allt visnar sem í því er, jafnvel dýr merkurinnar og fuglar himinsins, og enda fiskarnir í sjónum eru hrifnir burt.
Azért búsul a föld és elerõtlenül minden, a mi azon lakik, a mezõ vada és az ég madara egyaránt, bizony a tenger halai is elveszíttetnek.
Þá opnuðust augu þeirra, og þeir þekktu hann, en hann hvarf þeim sjónum.
És megnyilatkozának az õ szemeik, és megismerék õt; de õ eltünt elõlük.
Þegar hann hafði þetta mælt, varð hann upp numinn að þeim ásjáandi, og ský huldi hann sjónum þeirra.
És mikor ezeket mondotta, az õ láttokra felemelteték, és felhõ fogá el õt szemeik elõl.
Gjaldið engum illt fyrir illt. Stundið það sem fagurt er fyrir sjónum allra manna.
Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember elõtt.
Beinum sjónum vorum til Jesú, höfundar og fullkomnara trúarinnar. Vegna gleði þeirrar, er beið hans, leið hann þolinmóðlega á krossi, mat smán einskis og hefur nú setst til hægri handar hásæti Guðs.
Nézvén a hitnek fejedelmére és bevégezõjére Jézusra, a ki az elõtte levõ öröm helyett, megvetve a gyalázatot, keresztet szenvedett, s az Isten királyi székének jobbjára ült.
Á einni stundu eyddist allur þessi auður." Og allir skipstjórar, allir farmenn og hásetar og allir þeir, sem atvinnu reka á sjónum, stóðu álengdar
És minden hajósmester és a hajókon levõk mind, a sokaság és az evezõk, és valakik a tengeren kereskednek, távol állának.
Og þeir jusu mold yfir höfuð sér og hrópuðu grátandi og harmandi: "Vei, vei, borgin mikla, sem allir þeir, er skip eiga á sjónum, auðguðust á vegna auðæfa hennar. Á einni stundu var hún í eyði lögð."
És port hányván az õ fejökre, kiáltának sírván és jajgatván, és ezt mondván: Jaj! jaj! az a nagy város, a melyben meggazdagodott mindenki, a kinek hajói voltak a tengeren, annak drágaságaiból, hogy elpusztult egy órában!
0.54828095436096s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?