Þýðing af "lofaði" til Ungverska


Hvernig á að nota "lofaði" í setningum:

Og hann mælti: "Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, er talaði með munni sínum við Davíð föður minn og efndi með hendi sinni það, er hann lofaði, þá er hann sagði:
monda: Áldott az Úr, Izráel Istene, ki szólott volt az õ szája által az én atyámnak, Dávidnak, és [hatalmas] kezeivel beteljesítette, mondván:
15 Fyrir því lofaði ég gleðina, því að ekkert betra er til fyrir manninn undir sólinni en að eta og drekka og vera glaður. Og það fylgi honum í striti hans um ævidagana, sem Guð hefir gefið honum undir sólinni.
Mert nincs az ember számára jobb e világon, mint hogy egyék, igyék és vigadjon, és ez kísérje őt munkájában élete minden napján, amit Isten adott neki a nap alatt.
4 Og hann mælti: "Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, er talaði með munni sínum við Davíð föður minn og efndi með hendi sinni það, er hann lofaði, þá er hann sagði:
4 És monda: Áldott az Úr, Izráel Istene, ki szólott volt az ő szája által az én atyámnak, Dávidnak, és [hatalmas] kezeivel beteljesítette, mondván:
En fólkið, sem horfði á þetta, varð ótta slegið og lofaði Guð, sem gefið hafði mönnum slíkt vald.
A sokaság pedig ezt látván, elálmélkodék, és dicsõíté az Istent, hogy ilyen hatalmat adott az embereknek.
Þá lagði hann hendur yfir hana, og jafnskjótt réttist hún og lofaði Guð.
És reá veté kezeit; és azonnal felegyenesedék, és dicsõíté az Istent.
tók Símeon hann í fangið, lofaði Guð og sagði:
Akkor õ karjaiba vevé õt, és áldá az Istent, és monda:
15 Og hann mælti: "Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, er talaði með munni sínum við Davíð föður minn og efndi með hendi sinni það, er hann lofaði, þá er hann sagði:
Majd így szólt: "Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, akinek keze valóra váltotta, amit ajka atyámnak, Dávidnak ígért, amikor ezt mondta:
Lofaði þá allur söfnuðurinn Drottin, Guð feðra sinna, hneigðu sig og lutu Drottni og konungi.
És bemenvén a király eleibe, meghajtá magát a király elõtt, arczczal a földre leborulván.
Jafnskjótt laukst upp munnur hans og tunga, og hann fór að tala og lofaði Guð.
És feloldódék az õ szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent.
Ég lofaði því að ef hann félli... skyldi ég koma dótinu hans til mömmu hans.
Megígértem neki, hogy ha elkapják, a cuccát elviszem az anyjának.
Ég lofaði bróður mínum Luger svo ég fæ að vera fyrstur.
Megigértem az öcsémnek, hogy viszek neki egy Lugert. Az első az enyém, jó?
Ég lofaði að hitta vinkonu mína.
Valamit el kell intéznem. Megígértem egy barátomnak.
Þegar ég hitti hana síðast lofaði hún ekki góðu.
Amikor utoljára találkoztunk, nem sok jót néztem ki belőle.
Áður en hann dó lofaði hann mér því að ef hann fyndi einhverja leið til að hafa samband og láta vita að hann væri hamingjusamur...
Mert a halála elött megígérte, hogy ha minden olyan, ahogy mondják, megleli a módját, hogy közölje velem, boldog-e.
Ég lofaði stjórninni að ég gæti þróað róttækari hlutverkaleik en hefur áður verið reyndur og það myndi hjálpa þér.
Megesküdtem a bizottság előtt, hogy megrendezem a legradikálisabb, modern szerepjátékot, ami valaha volt a pszichiátriában, hogy visszahozzalak.
Þegar herra Stark tilkynnti að hann væri járnmaðurinn lofaði hann því að hann myndi vernda okkur.
Mikor Mr. Stark bejelentette, ő a Vasember, ígéretet tett Amerikának, hogy megvéd minket.
Ég lofaði bróður mínum að drepa þig ef hann fengi þig ekki.
Megígértem fivéremnek, hogy megöllek, ha nem kaphat meg.
Er þetta vegna þess að hann lofaði þér heimferð?
És azért, mert azt mondta, hogy hazaenged?
Hann lofaði þér heimferð og mér líka.
Azt mondta, hogy hazaenged téged. Nekem is ugyanezt mondta.
Ég veit að ég lofaði að segja þér allt og ég vildi að það væri jafnauðvelt og að dusta rykið af gamalli bók og hefja lesturinn.
Tudom, megígértem, hogy mindent elmondok, John, és bár olyan könnyű lenne, mint kihozni és felütni egy poros, régi könyvet.
Júðastrákur sem er aðstoðar- saksóknari á aðalstöðinni og heldur ekki vatni yfir hnefaleikaköppum lofaði mér næstu stöðu sem byðist.
Van egy zsidó kerületi ügyészhelyettes a központiaknál, odavan a bokszolókért, és nekem ígérte a következő helyet amit ki tud bulizni.
Shingen lofaði mér fjárfúlgu ef ég hjálpaði honum.
Shingen egy vagyont ajánlott a segítségemért.
Hann lofaði að vera ekki eins skilningsríkur næst.
És azt ígérte, a jövőben nem lesz ilyen elnéző.
Eins og þú sérð kem ég stundvíslega með nýjan hóp af drekum eins og ég lofaði.
Amint látod, pontban határidőre meghoztam az újabb sárkányokat. - Ahogy ígértem.
Hvert þeirra mat sinn heim og ef hann lofaði góðu átti að senda merki, sofna og bíða eftir björgun.
A feladatuk az adott bolygó vizsgálata. Ha alkalmasnak tűnik, jelzést küldhetnek, majd mély alvásban várhatják, hogy kimentsék őket.
Messala lofaði að það yrðu engin vandræði.
Messala azt ígérte, nem lesz baj.
Hann lofaði mér að ef mér tækist það...
Azt ígérte, ha sikerül... Azt mondta...
8 En fólkið, sem horfði á þetta, varð ótta slegið og lofaði Guð, sem gefið hafði mönnum slíkt vald.
És az álmélkodás elfogá mindnyájukat, és dicsőíték az Istent, és betelének félelemmel, mondván: Bizony csodadolgokat láttunk ma!
48 Og ég laut höfði og bað til Drottins, og ég lofaði Drottin, Guð Abrahams húsbónda míns, sem hafði leitt mig hinn rétta veg til að taka bróðurdóttur húsbónda míns syni hans til handa.
48Utána meghajtottam magam, leborultam Isten előtt, dicsőítettem az Urat, uramnak, Ábrahámnak Istenét, aki egyenes úton vezetett, hogy uram testvérének leányát elvigyem fiának.
Hann fór inn með þeim í helgidóminn, gekk um og stökk og lofaði Guð.
Bement velük a Templomba, jártkelt, ugrándozott, és dicsérte Istent.
8 En fólkið, sem horfði á þetta, varð óttaslegið og lofaði Guð sem gefið hafði mönnum slíkt vald. Köllun Matteusar
8Amikor a sokaság ezt látta, félelem fogta el őket; és dicsőítették Istent, aki ilyen hatalmat adott az embereknek.
16 Jesús lofaði því að þeir sem hefðu velþóknun Guðs myndu hljóta „eilíft líf“ í nýja heiminum sem er fram undan.
16 Jézus megígérte, hogy az eljövendő új világban azok, akiket Isten helyesel, megkapják az ’örök élet’ ajándékát (Márk 10:30).
15 En einn þeirra sneri aftur, er hann sá, að hann var heill orðinn, og lofaði Guð hárri raustu.
Az egyik, amikor észrevette, hogy meggyógyult, visszament, és emelt hangon dicsõítette az Istent,
17:15 En einn þeirra sneri aftur, er hann sá, að hann var heill orðinn, og lofaði Guð hárri raustu. 17:16 Hann féll fram á ásjónu sína að fótum Jesú og þakkaði honum. En hann var Samverji.
15 Egy pedig õ közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsõítvén az Istent nagy szóval; 16 És arczczal leborula az õ lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala.
Hún vék eigi úr helgidóminum, en þjónaði Guði nótt og dag með föstum og bænahaldi.38Hún kom að á sömu stundu og lofaði Guð.
37 és már nyolcvannégy éve özvegy volt. El sem hagyta a templomot, hanem éjjel és nappal böjtölésekkel és imádkozásokkal szolgált.
64 Jafnskjótt laukst upp munnur hans og tunga, og hann fór að tala og lofaði Guð.
64 És egyszerre megnyílt szája és nyelve, és beszélt, és áldotta Istent.
13 Og hann lagði hendur yfir hana, og jafnskjótt réttist hún upp og lofaði Guð.
14 Ezzel öccsének, Benjáminnak nyakába borult, és sírt. Benjámin is sírt az ő nyakába borulva.
Og ég laut höfði og bað til Drottins, og ég lofaði Drottin, Guð Abrahams húsbónda míns, sem hafði leitt mig hinn rétta veg til að taka bróðurdóttur húsbónda míns syni hans til handa.
ghajtván azért magamat, imádám az Urat, és áldám az Urat, az én uramnak Ábrahámnak Istenét, ki engem igaz úton vezérelt, hogy az én uram atyjafiának leányát vegyem az õ fiának [feleségûl.]
Og sjá, nú hefir Drottinn látið mig lifa, eins og hann lofaði, í þessi fjörutíu og fimm ár, síðan Drottinn sagði þetta við Móse, meðan Ísrael hefir farið um eyðimörkina, og sjá, nú hefi ég fimm um áttrætt.
Most pedig, ímé megtartott engem az Úr életben, a mint szólott vala; most negyvenöt esztendeje, a mióta szólott vala az Úr e dologról Mózesnek, a mi alatt Izráel a pusztában bolyongott vala; és most ímé, nyolczvanöt esztendõs vagyok!
Þá lofaði Davíð Drottin, að öllum söfnuðinum ásjáanda, og Davíð mælti: "Lofaður sért þú, Drottinn, Guð Ísraels, forföður vors, frá eilífð til eilífðar.
Hálákat ada azért Dávid az Úrnak az egész gyülekezet elõtt, és monda Dávid: Áldott vagy te, Uram, Izráelnek, a mi atyánknak Istene, öröktõl fogva mind örökké!
Og allur lýðurinn laust upp miklu fagnaðarópi og lofaði Drottin fyrir það, að grundvöllur var lagður að húsi Drottins.
És mind az egész nép nagy felszóval kiált vala, dícsérvén az Urat, hogy az Úr házának alapköve immáron letétetett!
Hún kom að á sömu stundu og lofaði Guð. Og hún talaði um barnið við alla, sem væntu lausnar Jerúsalem.
Ez is ugyanazon órában oda állván, hálát adott az Úrnak, és szóla õ felõle mindeneknek, a kik Jeruzsálemben a váltságot várták.
Jafnskjótt stóð hann upp frammi fyrir þeim, tók það, sem hann hafði legið á, fór heim til sín og lofaði Guð.
[az] rögtön felkelvén azok szemeláttára, fölvevé a min feküdt, és elméne haza, dicsõítvén az Istent.
En einn þeirra sneri aftur, er hann sá, að hann var heill orðinn, og lofaði Guð hárri raustu.
Egy pedig õ közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsõítvén az Istent nagy szóval;
Jafnskjótt fékk hann sjónina. Og hann fylgdi honum og lofaði Guð. En allt fólkið, er sá þetta, vegsamaði Guð.
azonnal megjöve annak szeme világa, és követé õt, dicsõítvén az Istent az egész sokaság pedig [ezt] látván, dicsõséget ada az Istennek.
hann spratt upp, stóð í fætur og tók að ganga. Hann fór inn með þeim í helgidóminn, gekk um og stökk og lofaði Guð.
És felszökvén, megálla és jár vala és beméne õ velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent.
0.59246277809143s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?