Þýðing af "hét" til Ungverska


Hvernig á að nota "hét" í setningum:

Þeir fóru og komu í hús portkonu einnar, er Rahab hét, og tóku sér þar gistingu.
Azok pedig elmenének, és bemenének egy parázna asszonynak házába, a kinek Ráháb vala neve, [Zsid.
Þér skuluð fá landið til eignar, einn jafnt sem annar, með því að ég hét eitt sinn með eiði að gefa feðrum yðar það, og því skal land þetta falla yður til erfða.
És vegyétek azt örökségül mindnyájan egyenlõen, mivelhogy fölemeltem kezemet, hogy atyáitoknak adom azt, tehát essék néktek az a föld örökségül.
Móðir hans hét Atalía, sonardóttir Omrí.
Anyjának a neve Azúbá volt, Silhí leánya.
Móðir hans hét Nehústa Elnatansdóttir og var frá Jerúsalem.
Anyját, aki a jeruzsálemi Elnátán lánya volt, Nehustának hívták.
39 Og er Baal Hanan sonur Akbórs dó, tók Hadar ríki eftir hann, og hét borg hans Pagú, en kona hans Mehetabeel, dóttir Matredar, dóttur Me-Sahabs.
Városát Painak hívták. Felesége Mehetábel volt, a Me-Szachab-i Matred lánya.
23 En meðan hann var að tala við þá, sjá, þá gekk fram hólmgöngumaðurinn _ hann hét Golíat, Filisti frá Gat _ úr fylkingum Filistanna og mælti sömu orðum sem fyrr, og Davíð hlýddi á.
Dávid a katonákhoz sietett, és gyorsan megkereste testvéreit. Miközben velük beszélt, Góliát, a filiszteusok bajnoka előrejött és sértő szavakkal becsmérelte Izraelt, és felszólította őket, hogy állítsanak valakit a soraikból, aki kiáll vele párviadalra.
3 Æðstu prestarnir og öldungar lýðsins söfnuðust nú saman í höll æðsta prestsins, er Kaífas hét,
Máté 26:2 Máté 26:3 Akkor egybegyűlének a főpapok, az írástudók és a nép vénei a főpap házába, a kit Kajafásnak hívtak,
En móðir hans hét Selómít Díbrísdóttir, af ættkvísl Dans.
(Az anyát Selomitnak hívták, s a Dán törzséből való Dibri lánya volt.)
Maður hét Nikódemus, af flokki farísea, ráðsherra meðal Gyðinga.
Jn 3 Jn 3.1 Volt a farizeusok között egy Nikodémus nevű ember, egy zsidó tanácsos.
Og hershöfðingi hans hét Abner, sonur Ners, föðurbróður Sáls.
Seregének vezérét Abnernek hívták és Saul nagybátyjának, Nernek volt a fia.
Móðir hans hét Maaka Úríelsdóttir frá Gíbeu.
Anyjának a neve Míkájá volt, Úríél leánya, Gibeából.
Móðir hans hét Sibja og var frá Beerseba.
Anyja beersebai volt, Cibja volt a neve.
Nú sem vér vorum heilir á land komnir, fengum vér að vita, að eyjan hét Malta.
1 És miután szerencsésen megmenekültek, akkor megtudták, hogy Melitának neveztetik az a sziget.
Móðir hans hét Atalía, sonardóttir Omrí Ísraelskonungs.
Anyja neve Ataljá volt, Omrinak, Izráel királyának unokája.
Móðir hans hét Sebúdda Pedajadóttir og var frá Rúma.
Anyjának a neve Hamútal volt, Jirmejá leánya, Libnából.
Hún átti systur, er María hét, og settist hún við fætur Drottins og hlýddi á orð hans.
És ennek vala egy Mária nevezetû testvére, ki is Jézus lábainál leülvén, hallgatja vala az õ beszédét.
Móðir hans hét Maaka, dóttir Absalons.
Az ő anyjának Jérusa volt a neve, a Sádok leánya.
Um þessar mundir bar svo við, að Júda fór frá bræðrum sínum og lagði lag sitt við mann nokkurn í Adúllam, sem Híra hét.
1 Ebben az idõben Júda elköltözött testvéreitõl, és sátrát egy Hira nevû adullámi embernél ütötte fel.
10 En lærisveinn nokkur var í Damaskus, sem hét Ananías, og drottinn sagði við hann í sýn: Ananías!
Vala pedig egy tanítvány Damaskusban, névszerint Ananiás, és monda annak az Úr látásban: Ananiás!
21 En bróðir hans hét Júbal. Hann varð ættfaðir allra þeirra, sem leika á gígjur og hjarðpípur.
21 Testvérét Jubalnak hívták, õ lett az õsatyja azoknak, akik gitáron és fuvolán játszanak.
43 Þessir eru þeir konungar, sem ríktu í Edómlandi, áður en konungar ríktu yfir Ísraelsmönnum: Bela, sonur Beórs, og hét borg hans Dínhaba.
Joksán fiai: Seba és fiainak királyuk lett volna: Bela, Beor fia; városát Dinhabának hívták.
11 Þá sá ég himininn opinn. Og sjá: Hvítur hestur. Sá sem á honum sat hét Trúr og Sannur, hann dæmir og berst með réttlæti.
Verš 11 És látám, hogy az ég megnyílt, és ímé vala egy fehér ló, és a ki azon ül vala, hivatik vala Hívnek és Igaznak, és igazságosan ítél és hadakozik.
Móðir hans hét Hamútal Jeremíadóttir og var frá Líbna.
Anyját Hamutalnak hívták, s a Libnába való Jirmejahu lánya volt.
Móðir hans hét Jekolja og var frá Jerúsalem.
Anyja neve Jekoljá volt, Jeruzsálemből származott.
Á næstu fimm árum stofnaði ég fyrirtæki sem hét NeXT, annað sem heitir Pixar og varð ástfanginn af ótrúlegri konu sem varð síðar eiginkona mín.
Az elkövetkező 5 évben megalapítottam a NEXT-et és a PIXAR-t, és beleszerettem abba a csodálatos nőbe aki ma a feleségem.
Móðir hans hét Jóaddan og var frá Jerúsalem.
Az õ anyjának neve Maaka, az Abisálom leánya.
35 Og er Húsam dó, tók Hadad, sonur Bedads, ríki eftir hann. Hann vann sigur á Midíanítum á Móabsvöllum, og borg hans hét Avít.
46Husám halála után Adad uralkodott helyette mint király, annak a Badadnak a fia, aki a midiánitákat Moáb mezején megverte.
7 Og hann fór þaðan og kom í hús manns nokkurs, er hét Títus Jústus og dýrkaði Guð. Hús hans var hjá samkunduhúsinu.
Otthagyta õket és egy Ticiusz Jusztus nevû istenfélõ ember házába ment, akinek háza a zsinagóga szomszédságában állt.
32 Bela, sonur Beórs, var konungur í Edóm, og hét borg hans Dínhaba.
32Uralkodott Edomban Bela, Beor fia; a városának neve: Denába.
Lasarus hét, frá Betaníu, þorpi Maríu og Mörtu, systur hennar.
A történteket Szent János mondja el:,, Betániában, Máriának és nővérének, Mártának a falujában volt egy beteg, Lázár.
10 Í Damaskus var lærisveinn nokkur, sem hét Ananías. Við hann sagði Drottinn í sýn: "Ananías."
Volt Damaszkuszban egy Ananiás nevű tanítvány, akihez az Úr látomásban így szólt:,, Ananiás!''
En móðir hans hét Naama og var ammónítísk.
Anyja neve Naamá volt, az ammóniak nemzetségéből.
Móðir hans hét Mesúllemet Harúsdóttir og var frá Jotba.
Az ő anyjának neve Nékhusta, a Jeruzsálembeli Elnatán leánya. 9
(Tónlist) Hann hét Lothar, Lothar Meggendorfer.
(Zene) Lothar volt a neve, Lothar Meggendorfer.
Og Eber fæddust tveir synir. Hét annar Peleg, því að á hans dögum greindist fólkið á jörðinni, en bróðir hans hét Joktan.
Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.
Hét Jósúa þeim þá friði og gjörði þann sáttmála við þá, að hann skyldi láta þá lífi halda, og höfuðsmenn safnaðarins bundu það svardögum við þá.
És békességesen bánt velök Józsué, és frigyet köte velök, hogy életben hagyja õket, a gyülekezet fejedelmei pedig megesküdének nékik.
Kona hét Debóra. Hún var spákona og eiginkona manns þess, er Lapídót hét. Hún var dómari í Ísrael um þessar mundir.
Ebben az idõben Debora, a prófétanõ, a Lappidoth felesége volt biró Izráelben.
Naomí átti þar frænda manns síns, ríkan mann af ætt Elímeleks, og hét hann Bóas.
Vala pedig Naóminak egy rokona az õ férje után, elõkelõ derék ember Elimélek nemzetségébõl; neve Boáz.
Nú segir frá því, að Absalon sonur Davíðs átti fríða systur, sem hét Tamar, og Amnon sonur Davíðs felldi hug til hennar.
Lõn ennekutána, hogy Absolonnak, Dávid fiának igen szép huga vala, kinek neve Támár vala; és Amnon, a Dávid fia megszereté õt.
til meyjar, er var föstnuð manni, sem Jósef hét, af ætt Davíðs, en mærin hét María.
Egy szûzhöz, a ki a Dávid házából való József nevû férfiúnak volt eljegyezve. A szûznek neve pedig Mária.
En fátækur maður, hlaðinn kaunum, lá fyrir dyrum hans og hét sá Lasarus.
És vala egy Lázár nevû koldus, ki az õ kapuja elé volt vetve, fekélyekkel tele.
Maður sá var sjúkur, er Lasarus hét, frá Betaníu, þorpi Maríu og Mörtu, systur hennar.
Vala pedig egy beteg, Lázár, Bethániából, Máriának és az õ testvérének, Márthának falujából.
Þegar ákveðið var, að vér skyldum sigla til Ítalíu, voru Páll og nokkrir bandingjar aðrir seldir í hendur hundraðshöfðingja, er Júlíus hét, úr hersveit keisarans.
Midõn pedig elvégeztetett, hogy mi Itáliába hajózzunk, átadák mind Pált, mind némely egyéb foglyokat egy Július nevû századosnak a császári seregbõl.
En bak við annað fortjaldið var tjaldbúð, sem hét "hið allrahelgasta".
A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének,
1.4726250171661s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?