Hræðist heldur þann sem megnar að tortíma bæði sálu og líkama í helvíti.
Inkább attól féljetek, aki a kárhozatba vetve a testet is, a lelket is el tudja pusztítani!
Ennfremur er hvergi í Biblíunni talað um að Jesús hafi heimsótt helvíti.
Továbbá sehol a Bibliában nem olvassuk, hogy Jézus meglátogatta volna a poklot.
Hefur ūú séđ skip međ svört segl, međ fordæmdri áhöfn og skipstjķra sem er svo illur ađ helvíti spũtti honum aftur út?
A félelmetes fekete vitorlást, melynek könyörtelen, vérengző kapitánya szarvakat is növesztett?
Og ekkert skip sem er ekki međ fordæmdri áhöfn og skipstjķra svo illum ađ helvíti spũtti honum aftur út gæti haft svört segl og gæti ūví ekki veriđ annađ skip en Svarta Perlan.
És a hajó, melyet egy könyörtelen kapitány vezet, és fekete vitorlák ékesítik, nem lehet egyéb, mint a Fekete Gyöngy.
Vertu viđbúinn ađ hitta Kali í helvíti, Mola Ram.
Mola Ram, találkozol Kalival a pokolban!
Eftir þetta helvíti á jörðu var Haguenau eins og paradís þótt stríðsskarkalinn bærist enn handan yfir ána.
Miután megjárták a poklok poklát, Haguenau maga volt a paradicsom. De még mindig a háború zajai szűrődtek át a folyó túloldaláról.
Jæja, ég spyr ykkur hvers virđi er ūađ... ūegar viđ höfum ķyggjandi sannannir... já, ķbreytanlegar sannannir... um ađ helvíti er til?
Azt kérdem tőletek, megéri-e ha vitathatatlan bizonyítékunk igen, megdönthetetlen bizonyítékunk van arról hogy létezik pokol?
Trúđu mér, tvær mínútur í helvíti eru lífstíđ.
Két perc a pokolban egy örökkévalóság.
Kķrintubréfiđ er 21 kafli í Biblíunni í helvíti.
A pokolbéli Bibliában 21 fejezete van a levélnek.
Svo ūau ykkar sem lifiđ ūetta jarđneska helvíti af verđskuldiđ sannarlega velūķknun Drottins.
Hogy akik túlélik közületek a földi poklot, méltók legyenek Isten szeretetére.
Ūađ er sérstakt svæđi í helvíti tekiđ frá fyrir ūá sem sķa gķđum skota.
Külön bugyor van a pokolban annak, aki pocsékolja a scotchot.
Ef til er helvíti væri gott ađ fara ūangađ til hvíldar eftir herūjķnustu á Pandķru.
Ha létezik pokol, lehet, hogy üdülni vágynak majd oda a pandorai szolgálat után.
Ef þetta er ekki helvíti, vinur, hvar erum við þá?
Ha ez nem a pokol, barátom, akkor hol vagyunk?
Ūeir verđa ađ greiđa Lenny skuldina fyrir mánađarmķt ūví herra Cole getur gert líf manna ađ hreinu helvíti.
Tudják, hogy hó végéig mindenképp fizetniük kell Lenny-nek. Mert Mr. Cole tudja, hogyan tegye az életüket nagyon, de nagyon kényelmetlenné.
Eldiđ ykkur morgunmat og matist vel ūví í kvöld snæđum viđ í helvíti!
Készítsétek reggeliteket és egyetek farkas módjára mert ma este a Pokolban vacsorázunk!
Ef kennarasambandiđ kæmist ađ ūví ađ ég setti kennara í lyfjaprķf međ ūessar einu sannanir myndu ūeir gera líf mitt ađ helvíti.
Ha a szakszervezet megtudja, hogy csak úgy drogtesztet csináltatok egy tanárral, tönkretesznek!
Ūađ er jafnvel til samúđ í helvíti.
Még a pokolban is van együttérzés.
Vegna þess að heimurinn er helvíti.
Mert a világ maga a pokol.
Fæddur og uppalinn í helvíti ájörđu.
A földi pokolban született és edződött.
Ūú getur klárađ dæmiđ og stokkiđ fram af brú eđa fyrir lest og eytt eilífđinni í helvíti ef ūú trúir á svoleiđis rugl.
Persze, bármikor kiszállhatsz. Le ugorhatsz egy hídról, vagy a vonat elé. Elküldheted a lelked, a pokolba, ha hiszel az ilyen baromságban.
Ég skrifa mikiđ um himnaríki og helvíti en ég veit ekki hverju ég trúi.
Sokat írok a mennyről, a pokolról, de nem tudom, hogy miben hiszek.
Ūetta er eins konar saga um himnaríki og helvíti.
Van egy, ami mennyei és pokoli.
Hreinasta helvíti sem Rupert, guđi sé lof, bjargađi mér frá.
Pokoli volt, de Rupert szerencsére kimentett belőle.
Ég veit ađ ūetta er framhleypni en svipur ūinn segir mér ađ ūér ūykir ūetta partí hreinasta helvíti.
Nem szeretnék kertelni, szóval szerintem lerí az arcodról, hogy pokolinak érzed ezt a bulit.
Dante skilgreindi nútíma hugmyndir um helvíti.
Dante határozta meg a pokol modern koncepcióját.
Sagt er að Dante hafi skrifað Víti um ferð sína úr helvíti til að ná til hennar.
Dante a Pokol ban a saját útját írja le, utazását a pokolból Beatricéhez.
Helvíti er tómt og allir djöflarnir eru hér.
A pokol üres, és az összes ördög itt van.
Þeir voru sendir frá helvíti til að stýra heiminum okkar.
A pokolból küldték, hogy ellenőrizze a világunkat."
Ég vil að þú brjótist inn í helvíti með mér og rænir guðina allslausa.
Törj be velem a pokolba, és fosszuk ki az isteneket.
Þessi staður verður helvíti á jörð fyrir þig, fyrir ykkur öll.
Ez a hely maga lenne a pokol neked. Mindannyiótoknak. Ez felfoghatatlan.
En þú hélst okkur hér í þessu helvíti.
Mégis itt tartott minket. Ebben a pokolban.
Jesús reis upp frá dauðum til að sanna sigur sinn yfir synd, dauða og helvíti (Kólossubréfið 2:15; Fyrra Korintubréf 15di kapítuli).
(Róma 5:8) Jézus feltámadt a halálból, hogy bizonyítsa gyõzelmét a bûn, a halál, és a pokol felett.
Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en öllum líkama þínum verði kastað í helvíti.
30Ha pedig jobb kezed visz bűnre, vágd le, és vesd el magadtól, mert jobb neked, ha egy testrészed vész el, mint ha egész tested vettetik a gyehennára.
Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða, en fá ekki deytt sálina. Hræðist heldur þann, sem megnar að tortíma bæði sálu og líkama í helvíti.
És ne féljetek azoktól, a kik a testet ölik meg, a lelket pedig meg nem ölhetik; hanem attól féljetek inkább, a ki mind a lelket, mind a testet elvesztheti a gyehennában.
Ef fótur þinn tælir þig til falls, þá sníð hann af. Betra er þér höltum inn að ganga til lífsins en hafa báða fætur og verða kastað í helvíti.
És ha a te lábad botránkoztat meg téged, vágd le azt: jobb néked sántán bemenned az életre, mint két lábbal vettetned a gyehennára, a megolthatatlan tûzre.
Ég skal sýna yður, hvern þér eigið að hræðast. Hræðist þann, er hefur vald að deyða og að því búnu varpa í helvíti. Já, ég segi yður, hræðist hann.
De megmondom néktek, kitõl féljetek: Féljetek attól, a ki minekutána megöl, van arra is hatalma, hogy a gyehennára vessen. Bizony, mondom néktek, ettõl féljetek.
Tungan er líka eldur. Tungan er ranglætisheimur meðal lima vorra. Hún flekkar allan líkamann og kveikir í hjóli tilverunnar, en er sjálf tendruð af helvíti.
nyelv is tûz, a gonoszságnak összessége. Úgy van a nyelv a mi tagjaink között, hogy megszeplõsíti az egész testet, és lángba borítja élet[ünk] folyását, [maga] is lángba boríttatván a gyehennától.
0.31089496612549s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?