Og hann bauð fólkinu að setjast í grasið. Þá tók hann brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum, en þeir fólkinu.
És mikor megparancsolá a sokaságnak, hogy üljenek le a fûre, vevé az öt kenyeret és két halat, és szemeit az égre emelvén, hálákat ada; és megszegvén a kenyereket, adá a tanítványoknak, a tanítványok pedig a sokaságnak.
Nimrímvötn eru orðin að öræfum, því að grasið skrælnar, jurtirnar eyðast, allt grængresi hverfur.
Mert Nimrim vizei pusztasággá lesznek, mert elszáradt a pázsit, elfogyott a fû, és semmi zöld nem lészen.
Grasið visnar, blómin fölna, en orð Guðs vors stendur stöðugt eilíflega."
Elszárad a fű, elhervad a virág, de Istenünk szava megmarad örökre.
28 Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!
28 Ha pedig a mező füvét, amely ma van, és holnap kemencébe vetik, ennyire fölruházta Isten, mennyivel inkább titeket, ti kicsinyhitűek!
Þegar við deyjum verða Iíkamar okkar að grasi og antílópurnar éta grasið.
Amikor meghalunk, a testünkből fű lesz, és az antilop megeszi a füvet.
Sólin skín og grasið er grænt undir eins metra snjó.
Süt a nap, zöldell a fű, bár a hótakaró kissé hűs!
Ég má leggja í garðinum þar sem grasið vex ekki.
Megengedi, hogy hátul parkoljak. Ott úgyse nő a fű.
Þjarkar eins og þú slá grasið fyrir mig.
Az ilyen vasak, mint te, nálam a füvet nyírják.
8 Grasið visnar, blómin fölna, en orð Guðs vors stendur stöðugt eilíflega."
Kiszárad a fû, elhervad a virág, de Istenünk szava örökké megmarad."
19 Og hann bauð fólkinu að setjast í grasið. Þá tók hann brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum, en þeir fólkinu.
19 (KAR) És mikor megparancsolá a sokaságnak, hogy üljenek le a fûre, vevé az öt kenyeret és két halat, és szemeit az égre emelvén, hálákat ada; és megszegvén a kenyereket, adá a tanítványoknak, a tanítványok pedig a sokaságnak.
19 Og hann bauð fólkinu að setjast í grasið.
18 „Hozzátok ide!” — mondta Jézus.
Grasið var notað til að vernda gegn illum öndum, meðferð á ýmsum kvillum og alvarlegum sjúkdómum.
A füvet a gonosz szellemek ellen védették, különböző betegségeket és súlyos betegségeket kezeltek.
Mánuðir liðu, grasið óx að þungum gosi.
Hónapok elteltével a fű nehéz rozsdassá vált.
7 Grasið visnar, blómin fölna, þegar Drottinn andar á þau.
7Elszárad a fű, elhervad a virág, ha ráfúj az ÚR szele.
Hins vegar er grasið ekki aðeins safnað til framleiðslu á lyfjum.
A füvet azonban nem csak a gyógyszerek előállításához gyűjtik.
6 Nimrímvötn eru orðin að öræfum, því að grasið skrælnar, jurtirnar eyðast, allt grængresi hverfur.
Mert Nimrim vizei puszta helyekké lesznek; mert elszáradt a fű, eltűnt a pázsit, nincs zöld többé.
Ég nota Smart Plug minn til að stjórna grasið mitt og garðveitukerfinu.
Az intelligens dugót használom a pázsit- és kerti öntözőrendszer szabályozására.
11 Sólin kemur upp með steikjandi hita og brennir grasið, og blóm þess dettur af og fegurð þess verður að engu.
Ha a nap fölkel, perzselõ heve kiégeti a növényt, virága lehull, szépsége elenyészik.
Sólin kemur upp með steikjandi hita og brennir grasið, og blóm þess dettur af og fegurð þess verður að engu. Þannig mun og hinn auðugi maður visna upp á vegum sínum.
Mert felkél a nap az õ hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az õ útaiban.
Þú hefur nýjar tillögur, en hvernig veistu hvort grasið er grænn annars staðar?
Van egy új javaslatod, de honnan tudod, hogy a fű máshol zöldebb-e?
Við hófum að reita hátt grasið og hugðumst ríma stórt hringlaga svæði.
Elkezdtük kitépkedni a hosszú fűcsomókat, azt tervezve, hogy megtisztítunk egy nagy, kör alakú területet.
Það er á þessu tímabili að grasið inniheldur hámarksfjölda gagnlegra hluta.
Ebben az időszakban a fű a hasznos alkotóelemek maximális számát tartalmazza.
Þetta er glæsilegur morgunn og mig langar að fara í garðinn, en grasið er blautt.
Ez egy dicsőséges reggel, és szeretnék belépni a kertbe, de a fű nedves.
Þurrkið grasið, dreift á pappír eða klút.
Szárítsuk meg a füvet, papíron vagy ruhán.
Júní grasið, sem þakti túnið, var orðið þurrt og þyrnótt, og gat því ekki þjónað tilgangi okkar.
A mezőt borító júniusi fű száraz volt és szúrós, ezért a mező így nem volt alkalmas a céljainkra.
Hver ert þú, að þú skulir hrædd vera við mennina, sem eiga að deyja, og mannanna börn, sem felld verða eins og grasið,
Én, én magam vagyok a ti vigasztalótok! Miért is félnél hát halandó embertõl; ember fiától, aki úgy elhervad, miként a fû?
Hvenær og hvernig á að mow grasið í garðinum
Mikor és hogyan kell lenyírni a füvet az udvaron
hann er eins og dagsbirtan, þegar sólin rennur upp á heiðríkju-morgni, þegar grasið sprettur í glaðasólskini eftir regn."
yan az, mint a reggeli világosság, mikor a nap feljõ, mint a felhõtlen reggel; napsugártól, esõtõl [sarjadzik] a fû a földbõl.
því að þeir fölna skjótt sem grasið, visna sem grænar jurtir.
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fû, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
Dagar mannsins eru sem grasið, hann blómgast sem blómið á mörkinni,
Az embernek napjai olyanok, mint a fû, úgy virágzik, mint a mezõnek virága.
Grasið visnar, blómin fölna, þegar Drottinn andar á þau. Sannlega, mennirnir eru gras.
Megszáradt a fû, elhullt a virág, ha az Úrnak szele fuvallt reá; bizony fû a nép.
Ég, ég er sá sem huggar yður. Hver ert þú, að þú skulir hrædd vera við mennina, sem eiga að deyja, og mannanna börn, sem felld verða eins og grasið,
Én, én vagyok megvigasztalótok! Ki vagy te, hogy félsz halandó embertõl? ember fiától, a ki olyan lesz, mint a fû?!
En er þær höfðu gjöretið grasið af jörðinni, sagði ég: "Drottinn Guð, æ fyrirgef! Hversu má Jakob standast? Hann er svo vesall!"
És lõn, hogy a mint felemésztette a földnek füvét, azt mondám: Uram, Isten! légy kegyelmes, kérlek! Hogyan állhasson meg Jákób, hiszen kicsiny?!
Því að: Allt hold er sem gras og öll vegsemd þess sem blóm á grasi; grasið skrælnar og blómið fellur.
Mert minden test olyan, mint a fû, és az embernek minden dicsõsége olyan, mint a fû virága. Megszárad a fû, és virága elhull:
0.64223790168762s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?