Akab sagði við Óbadía: "Kom þú, við skulum fara um landið og leita uppi allar vatnslindir og alla læki. Vera má, að við finnum gras, svo að við getum haldið lífinu í hestum og múlum og þurfum ekki að fella nokkurn hluta af skepnunum."
És monda Akháb Abdiásnak: Menj el az országba szerén-szerte a vizek forrásaihoz és a patakokhoz, hogyha valami füvet találhatnánk, hogy a lovakat és öszvéreket megtarthatnánk életben, és ne hagynánk a barmokat mindenestõl elpusztulni.
Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins sem í dag stendur en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlítil!
Ha a mezei virágot, amely ma virít, holnap pedig a kemencébe kerül, így öltözteti az Isten, akkor benneteket, kishitűek, nem sokkal inkább?
Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir!
30Ha pedig a mező füvét, amely ma még van, és holnap kemencébe vetik, így öltözteti Isten, nem sokkal inkább titeket, ti kicsinyhitűek?
15 Þær huldu allt landið, svo að hvergi sá til jarðar, og þær átu allt gras jarðarinnar og allan ávöxt trjánna, sem haglið hafði eftir skilið, svo að í öllu Egyptalandi varð ekkert grænt eftir, hvorki á trjánum né á jurtum merkurinnar.
És ellepte az egész ország színét, hogy sötét lett az ország és felemésztette a föld minden füvét és a fa minden gyümölcsét, amit meghagyott a jégeső; és nem maradt meg semmi zöld a fán és a mező füvén Egyiptom egész országában.
30 Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, þá mun hann einnig klæða yður, ef þér eruð ekki trúlitlir.
Ha pedig a mező füvét, amely ma van és holnap a kemence tüzébe dobják, az Isten így öltözteti, nem sokkal inkább titeket, kishitűek?
Og þú munt komast að raun um, að niðjar þínir eru margir og afsprengi þitt sem gras á jörðu.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezõn a fû.
30 Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins sem í dag stendur en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlítil!
Ha pedig a mezei füvet, amely ma van, és holnap a kemencébe vetik, Isten így felöltözteti, nem sokkal inkább titeket, kishitűek?
30 Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir!
30Ha a mezei virágot, amely ma virít, holnap pedig a kemencébe kerül, így öltözteti az Isten, akkor benneteket, kishitűek, nem sokkal inkább?
"Allt hold er gras og allur yndisleikur þess sem blóm vallarins.
"Minden test olyan, mint a fû, és minden szépsége, mint a mezõ virága.
Gnóttir korns munu vera í landinu, á fjallatindunum, í gróðri þess mun þjóta eins og í Líbanon, og menn skulu spretta upp í borgunum eins og gras úr jörðu.
Bõ gabona legyen az országban a hegyek tetején is; rengjen gyümölcse, mint a Libanon, s viruljon a városok népe, mint a földnek füve.
Þá mun ég og láta gras spretta í högum þínum handa skepnum þínum, svo að þú megir eta og saddur verða.
Füvet is adok a te mezõdre a te barmaidnak; te pedig eszel és megelégszel.
Nei, Sķmi, ég man ekki hvernig matur bragđast eđa vatnsniđur hljķmar eđa hvernig gras er viđkomu.
Nem maradt meg bennem sem az ételek íze, sem a vízcsobogás hangja sem a fű érintése.
Ef ūú keyptir gras ūá keyptirđu ūađ af okkur.
Aki füvet vett, az tőlünk vette.
Ūađ er mikil ūyngd en svona gras fæst ekki heima.
Elég sok, de otthon nincs ehhez fogható áru.
Og ef ykkur vantar gras eđa eitthvađ skuliđ ūiđ bara banka hjá mér.
És, tudod, ha kell egy kis fü vagy ilyesmi, csak kopogjatok be hozzám.
Hestur ūũđir herķín og gras ūũđir marijúana.
A ló heroint jelent. Fű. Marihuána.
Ūú mátt pakka saman, elskan, ūví ūú ert ađ fara ađ lúta í gras.
Kezdhetsz összepakolni, édesem, mert neked már annyi!
Veistu hvađ bangsanum Iangar Iíka ađ gera viđ gras?
Tudod mit szeret a mackód csinálni a fűvel?
Á ég ađ hætta ađ reykja gras ūví ađ ūađ er jarđskjáIfti hér á 10 ára fresti?
Azt akarod, hogy leálljak a pipával, mert 10 évente egyszer földrengés van?
Fyrir tíu árum var ég ađ reykja gras og spila "Donkey Kong."
Tíz évvel ezelőtt még otthon ücsörögtem, és közben Donkey Kong-oztam.
Ég hélt ađ gras ætti ađ draga úr frjķsemi svo ég hætti.
Azt hittem a fű csökkenti a termékenységet. Ezért hagytam abba.
Hættirđu ūess vegna ađ reykja gras?
Na várj egy kicsit, ezért áltál le a füvezéssel?
Ūar sem ūú seldir einkennisklæddum lögregluūjķni gras ūá hélt ég ađ ūú værir vangefinn.
Az aktájából kiderült, hogy füvet adott el egy egyenruhás rendőrtisztnek, azt hittem, retardált.
Ūar sem ykkur finnst svo gott ađ drekka áfengi, reykja gras međ krökkum og riđlast á öllu rassstķru í gallabuxum sem skortir sjálfsálit, sendi ég ykkur ūangađ sem allt ūađ er leyfilegt.
Mivel maguk imádnak piálni, füvezni, és mindenkit megkúrni, akinek nagy a segge, farmert hord, és nincs önbecsülése, oda küldöm magukat, ahol ezt mind lehet.
Ég reyki bara gras og horfi á bíķmyndir međ bangsanum mínum.
Csak szívom a füvet és filmeket nézek egy cseszett mackóval.
Ég hélt ađ ūetta væri allt gras.
Azt hittem, az mind fű. Nem.
Sæotur, sem seldi kjöt og gras.
Tengeri Vidrát, aki húst és füvet árult.
5 Akab sagði við Óbadía: "Kom þú, við skulum fara um landið og leita uppi allar vatnslindir og alla læki. Vera má, að við finnum gras, svo að við getum haldið lífinu í hestum og múlum og þurfum ekki að fella nokkurn hluta af skepnunum."
18, 5 És monda Akháb Abdiásnak: Menj el az országba szerén-szerte a [Jer. 14, 3.] vizek forrásaihoz és a patakokhoz, hogyha valami füvet találhatnánk, hogy a lovakat és öszvéreket megtarthatnánk életben, és ne hagynánk a barmokat mindenestől elpusztulni.
15 Þá mun ég og láta gras spretta í högum þínum handa skepnum þínum, svo að þú megir eta og saddur verða.
14 Esõt adok a ti földetekre alkalmatos idõben: korai és kései [esõt], barmaidnak; te pedig eszel és megelégszel.
En íbúar þeirra voru aflvana og skelfdust því og urðu sér til minnkunar. Jurtir vallarins og grængresið varð sem gras á þekjum og í hlaðvarpa.
lakóik elájultak és megrendültek és megszégyenültek, [és]lõnek [mint] a mezõ füve és gyönge zöldség, és mint a virág a háztetõn, mint szárba nem indult vetés!
Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras."
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fûnél elébb elszárad.
Sjá, nykurinn sem ég hefi skapað eins og þig, hann etur gras eins og naut.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mezõ minden vadja ott játszadozik.
Þú hrífur þá burt, sem í svefni, þá er að morgni voru sem gróandi gras.
ragadod õket; [olyanokká] lesznek, [mint az] álom; mint a fû, a mely reggel sarjad;
Hjarta mitt er mornað og þornað sem gras, því að ég gleymi að neyta brauðs míns.
Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tûzhely, üszkösök.
Dagar mínir eru sem hallur skuggi, og ég visna sem gras.
A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
Þú lætur gras spretta handa fénaðinum og jurtir, sem maðurinn ræktar, til þess að framleiða brauð af jörðinni
A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földbõl,
og létu vegsemd sína í skiptum fyrir mynd af uxa, er gras etur.
Felcserélték az õ dicsõségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Þeir skulu verða sem gras á þekju, er visnar áður en það frævist.
Olyanok lesznek, mint a háztetõn a fû, a mely kiszárad, mielõtt letépnék.
Hann hylur himininn skýjum, býr regn handa jörðinni, lætur gras spretta á fjöllunum.
ki beborítja az eget felhõvel, esõt készít a föld számára, [és] füvet sarjaszt a hegyeken;
Grasið visnar, blómin fölna, þegar Drottinn andar á þau. Sannlega, mennirnir eru gras.
Megszáradt a fû, elhullt a virág, ha az Úrnak szele fuvallt reá; bizony fû a nép.
Þeir skulu spretta upp, eins og gras milli vatna, eins og pílviðir á lækjarbökkum.
És nevekednek mint fû között, és mint a fûzfák vizek folyásinál.
og villiasnarnir standa á skóglausu hæðunum og taka öndina á lofti, eins og sjakalarnir. Augu þeirra daprast, því að hvergi er gras.
A vadszamarak pedig a sziklához állanak, levegõ után kapkodnak, mint a tengeri szörnyek, szemeik eltikkadnak, mert nincs fû.
Og hann lét gjöra heyrinkunna í Níníve svolátandi skipun: "Samkvæmt boði konungs og vildarmanna hans er svo fyrir mælt: Hvorki menn né skepnur, hvorki naut né sauðir skulu nokkurs neyta. Þeir skulu hvorki á gras ganga né vatn drekka,
És kiáltának és szólának Ninivében, a királynak és fõembereinek akaratából, mondván: Emberek és barmok, ökrök és juhok: semmit meg ne kóstoljanak, ne legeljenek és vizet se igyanak!
Því að: Allt hold er sem gras og öll vegsemd þess sem blóm á grasi; grasið skrælnar og blómið fellur.
Mert minden test olyan, mint a fû, és az embernek minden dicsõsége olyan, mint a fû virága. Megszárad a fû, és virága elhull:
1.7047200202942s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?