8 En Daníel einsetti sér að saurga sig ekki á matnum frá konungsborði né á víni því, er konungur drakk, og beiddist þess af hirðstjóra, að hann þyrfti ekki að saurga sig.
De Dániel eltökélé az ő szívében, hogy nem fertőzteti meg magát a király ételével és a borral, a melyből az iszik vala, és kéré az udvarmesterek fejedelmét, hogy ne kelljen magát megfertőztetnie.
Ég gróf til vatns og drakk, og með iljum fóta minna þurrkaði ég upp öll vatnsföll Egyptalands.'
Én ástam és vizet ittam, és kiszáraztom lábam talpával Égyiptom minden folyóit.
Nú kom Jóhannes skírari, át ekki brauð né drakk vín, og þér segið:, Hann hefur illan anda.'
Mert eljött Keresztelõ János, a ki kenyeret sem eszik, bort sem iszik, és ezt mondjátok: Ördög van benne.
18 Jóhannes kom, át hvorki né drakk, og menn segja: Hann hefur illan anda.
Mert eljött János, aki nem eszik, sem nem iszik, és azt mondják: Ördög van benne.
Hann át og drakk og lagðist síðan fyrir aftur.
Evett és ivott, majd újra lefeküdt.
12 Eða ertu meiri föður vorum Jakob, sem gaf oss brunninn og drakk sjálfur úr honum og synir hans og kvikfé?
Csak nem vagy nagyobb Jákob atyánknál, aki nekünk ezt a kutat adta, amelyből ő maga is ivott, meg a fiai és az állatai?”
7 En hirðstjórinn einsetti sér að saurga sig ekki á matnum frá konungsborði né á víni því, er konungur drakk, og beiddist þess af hirðstjóra, að hann þyrfti ekki að saurga sig.
És az udvarmesterek fejedelme neveket ada nékik; eltökélé az õ szívében, hogy nem fertõzteti meg magát a király ételével és a borral, a melybõl az iszik vala, és kéré az udvarmesterek fejedelmét, hogy ne kelljen magát megfertõztetnie.
28 Og Móse var þar hjá Drottni fjörutíu daga og fjörutíu nætur og át ekki brauð og drakk ekki vatn.
28Negyven nap és negyven éjjel időzött ott az Úrnál, közben semmit sem evett és semmit sem ivott.
9 Og þrjá daga var hann sjónlaus, og át hvorki né drakk.
9 És három napig nem látott, nem evett és nem is ivott.
Ég gróf til vatns og drakk útlent vatn, og með iljum fóta minna þurrkaði ég upp öll vatnsföll Egyptalands.'
Ástam és ittam idegen vizeket, és kiszárítom lábaim talpával Égyiptom minden folyóvizét.
Og hrafnarnir færðu honum brauð og kjöt á morgnana og brauð og kjöt á kveldin, og úr læknum drakk hann.
És a hollók hoztak néki kenyeret és húst reggel és este, és a patakból ivott.
Hann drakk viskí eins og ūú og ūađ leiddi til morđa.
Piás volt, mint maga, és végül ölt.
AIIison frænka drakk of mikiđ af kakķmjķIk.
Aunty Allison túl sok kakaót ivott.
Líklega, át hann eđa drakk eitthvađ of hratt og maginn á honum fķr einfaldlega í hnút.
Valószínűleg gyorsan evett vagy ivott valamit és megcsavarodott a gyomra.
Jæja, ūú talađir líka um ađ kannski borđađi hann of hratt eđa drakk, ūú veist, of hratt og ūannig ađ kannski ūarf ūetta ekki ađ gerast aftur.
Azt is mondta, hogy az is okozhatta, ha gyorsan evett vagy ivott valamit. - Így van. - Akkor lehet nem fordul újra elő.
Fyrir utan ađ vera harmi sleginn var ég fremur lítill og drakk ekki svona mikiđ.
Nos, ha, ha, eltekintve attól, hogy bánatos voltam... - Ha, ha, igen. - Kicsi féleség voltam és akkor még nem ittam olyan sokat.
Doug drakk einn og var í lagi, ūađ er ekki bjķrinn.
Igen. Doug is ivott, és semmi baja.
Síđast ūegar ég drakk svona mikiđ á bar kelađi ég viđ slökkviliđsmann.
Amikor legutóbb ennyit ittam egy kocsmában, lesmároltam egy tűzoltót.
Hann drakk hálfan lítra af vatni á međan hann beiđ.
Fél liter vizet ivott, míg várt.
Ég kleif upp Krúnutind og drakk úr Eldfossi.
Megmásztam a Banyafokot, ittam a Vész vizéből.
Sá á borđi ūrjú drakk fjķrar skálar af andasķsu.
A hármas csak kacsaszószt iszik. A negyediket.
Ég drakk ūrefaldan latte á hverjum morgni til ađ vakna.
Tripla tejeskávét kellett innom, csak hogy felébredjek.
Ég drakk kvöldiđ fyrir flug og um morguninn.
Ittam a repülés előtti este. Ittam aznap reggel.
Trina Marquez drakk ekki vodkaflöskurnar ūví ég drakk ūær.
Trina Marquez nem itta meg a vodkát. Mert én ittam meg a vodkát.
33 Nú kom Jóhannes skírari, át hvorki brauð né drakk vín, og þið segið: Hann hefur illan anda.
33 (KAR) Mert eljött Keresztelõ János, a ki kenyeret sem eszik, bort sem iszik, és ezt mondjátok: Ördög van benne.
Þar var hann um nóttina og neytti hvorki brauðs né drakk vatn, því að hann var hryggur yfir tryggðrofi hinna herleiddu.
Odament, de nem evett kenyeret+ és nem ivott vizet, mert gyászolt+ a száműzött nép hűtlensége miatt.
Og hann færði honum það og hann át, og hann bar honum vín og hann drakk.
Odavitte neki, és ő evett, majd bort is vitt neki, és ivott.
Át hann þá og drakk og lagðist síðan aftur fyrir.
De a fáraó szíve kemény maradt, és nem bocsátotta el a népet.
19 Mannssonurinn kom, át og drakk, og menn segja: Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!
Eljött az embernek Fia, aki eszik és iszik, és ezt mondják: Ímé, a nagyétkű és részeges ember, a vámszedők és bűnösök barátja!
6 Og hrafnarnir færðu honum brauð og kjöt á morgnana og brauð og kjöt á kveldin, og úr læknum drakk hann.
17, 6 És a hollók [vers 4. rész 19, 5.] hoztak néki kenyeret és húst reggel és este, és a patakból ivott.
21 Og hann drakk af víninu og varð drukkinn og lá nakinn í tjaldi sínu.
21. És ivott a borból és megrészegedett és feltakaródzott sátorában.
5 Og konungur ákvað þeim daglegan skammt frá konungsborði og af víni því, er hann sjálfur drakk, og bauð að uppala þá í þrjú ár, og að þeim liðnum skyldu þeir þjóna frammi fyrir konunginum.
A király a királyi ételekbõl rendelt nekik ellátást minden egyes napra, és abból a borból, amelyet maga is ivott.
Og hann drakk af víninu og varð drukkinn og lá nakinn í tjaldi sínu.
És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.
Síðan hóf Móse upp hönd sína og laust klettinn tveim sinnum með staf sínum. Spratt þá upp vatn mikið, svo að fólkið drakk og fénaður þeirra.
És felemelé Mózes az õ kezét, és megüté a kõsziklát az õ vesszejével két ízben; és sok víz ömle ki, és ivék a gyülekezet és az õ barmai.
Sneri hann þá við með honum og neytti matar í húsi hans og drakk vatn.
Megtére azért vele, és kenyeret evék az õ házában, és vizet ivék.
Stóð hann þá upp, át og drakk og hélt áfram fyrir kraft fæðunnar fjörutíu daga og fjörutíu nætur, uns hann kom að Hóreb, fjalli Guðs.
És õ felkelt, és evett és ivott; és méne annak az ételnek erejével negyven nap és negyven éjjel egész az Isten hegyéig, Hórebig.
En hann gekk inn og át og drakk. Síðan sagði hann: "Lítið eftir þessari bölvuðu konu og jarðið hana, því að konungsdóttir er hún."
menvén pedig oda, evett és ivott, és monda: Nézzetek utána annak az átkozottnak és temessétek el; hiszen [mégis] [csak] király leánya.
Ég kom í garð minn, systir mín, brúður, ég tíndi myrru mína og balsam. Ég át hunangsköku mína og hunangsseim, ég drakk vín mitt og mjólk. Etið, vinir, drekkið, gjörist ástdrukknir.
Bementem az én kertembe, én húgom, jegyesem, szedem az én mirhámat, az én balzsamommal, eszem az én lépesmézemet az én mézemmel, iszom az én boromat az én tejemmel. Egyetek barátim, igyatok, és részegedjetek meg, szerelmesim!
Belsasar konungur hélt veislu mikla þúsund stórmennum sínum og drakk vín í augsýn þeirra þúsund.
Belsazár király nagy lakomát szerze az õ ezer fõemberének, és az ezer elõtt bort ivék.
Jóhannes kom, át hvorki né drakk, og menn segja:, Hann hefur illan anda.'
Mert eljött János, a ki sem eszik, sem iszik, és azt mondják: Ördög van benne.
Ertu meiri en Jakob forfaðir vor, sem gaf oss brunninn og drakk sjálfur úr honum og synir hans og fénaður?"
Avagy nagyobb vagy-é te a mi atyánknál, Jákóbnál, a ki nékünk adta ezt a kutat, és ebbõl ivott õ is, a fiai is és jószága is?
1.0458288192749s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?