Jakab 3:10 Ugyanabból a szájból jő ki áldás és átok.
Fyrir því upptendraðist reiði Drottins gegn landi þessu, svo að hann lét yfir þá koma alla þá bölvun, sem rituð er í þessari bók.
És felgerjedett az Úrnak haragja e föld ellen, hogy reá hozza mindazt az átkot, a mely meg van írva e könyvben.
10 En bölvun hvílir á öllum þeim, sem byggja á lögmálsverkum, því að ritað er: "Bölvaður er sá, sem ekki heldur fast við allt það, sem í lögmálsbókinni er ritað, og breytir eftir því."
Mert mindazok, akik a törvény cselekedetei szerint élnek, átok alatt vannak. Írva van ugyanis:,, Átkozott mindenki, aki nem marad meg mindabban, aminek teljesítése elő van írva a törvény könyvében’’ [MTörv 27, 26].
Mikil bölvun hvílir yfir yður, af því að þér prettið mig, öll þjóðin.
Átokkal vagytok elátkozva, mégis csaltok engem: a nép egészben!
Sjá, ég legg fyrir yður í dag blessun og bölvun:
Lásd, én adok ma elõtökbe áldást és átkot!
Bölvun Drottins er yfir húsi hins óguðlega, en bústað réttlátra blessar hann.
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
Kristur keypti oss undan bölvun lögmálsins með því að verða bölvun fyrir oss, því að ritað er: "Bölvaður er hver sá, sem á tré hangir."
Krisztus váltott meg minket a törvény átkától, átokká levén érettünk; mert meg van írva: Átkozott minden, a ki fán függ:
En beri hún þyrna og þistla, er hún ónýt. Yfir henni vofir bölvun og hennar bíður að lokum að verða brennd.
A mely pedig töviseket és bojtorjánokat terem, megvetett és közel van az átokhoz, annak vége megégetés.
ūetta er náđargjöf mÍn... og bölvun.
Ez a boldogságom. Ez a büntetésem...
Ísildur lagđi ūá bölvun á ūá um ađ ūeir fengju aldrei hvíld fyrr en eiđurinn væri uppfylltur.
Akkor Isildur megátkozta őket, hogy ne nyugodjanak, míg esküjük be nem váltják.
Svo hinir heiđnu guđir lögđu á gulliđ... ægilega bölvun.
Büntetésből a pogány istenek szörnyű átkot szórtak az aranyra.
Fyrir rangláta er bikar lífsins eilíf bölvun.
A jogtalan bitorlóra az Élet Kelyhe örökké tartó átkot hoz.
Szegény kicsit büntette meg az ég. Fehérnek született.
Fegurđin er bölvun ūeirra ūvígömlu kvikindin hafa ūarfir manna og biksvartar sálir.
Szépségük egyben az átkuk is. Kényszerítve a vének mindennemû szolgálatára akiknek a lelke fekete mint maga a Pokol.
Ég vil ekki dæma um hvort fķgeti eđa biskup er meiri bölvun fyrir heiđarlegt, enskt fķlk.
El sem tudom dönteni, hogy melyik a nagyobb ártány az angol népnek: Egy püspök vagy egy seriff.
Ūegar blķđmáni er á himni er mađur bitinn mađur međ bölvun.
A vöröshold alatt a sebesült ember elátkozott ember.
"Ūegar Kolbeini var bjargađ og kom aftur til síns heima var hann sannfærđur um ađ bölvun hvíldi á nafni sínu."
"amikor Sir Francis megmenekült és hazatért, " "megvolt róla győződve, hogy a neve el van átkozva."
Bölvun mun hvíla á ūér og nafninu ūínu, Kjálkabítur.
Légy átkozott és átkozott legyen a neved is, Haddock!
Bölvun Angelique gerđi mig ađ vampíru svo ég myndi ūjást ađ eilífu.
Angelique vámpírrá változtatott, hogy a szenvedésem örökké tartson.
Ūađ ūarf ástríđu í svona bölvun.
Egy ilyen átokhoz sokkal több kell.
Ég heiti Barnabas Collins og minni bölvun hefur loks veriđ aflétt.
A nevem Barnabás Collins. És az átok, amit hordoztam, végre megtört.
Og enginn sagđi ūér frá bölvun nornarinnar, var ūađ?
És lefogadom, hogy senki nem beszélt neked a boszorkány átkáról, igaz?
Ég legg bölvun á ákærendurna ađ ūeir hljķti hræđilegan og sķđalegan dauđa, og rísi úr gröfum sínum sem uppvakningar!
"Megátkozlak titeket, vádlóimat, hogy haljatok szörnyű és borzalmas halált és élőhalottként keljetek ki a sírotokból!"
Ég hef haldiđ aftur af bölvun nornarinnar um árabil.
Már évek óta tartom vissza a boszorkány átkát.
Hann segir bölvun nornarinnar raunverulega og ađ ég verđi ađ fara í kirkjugarđinn og stoppa hana fyrir sķlarlag í kvöld.
Azt mondja, hogy a boszorkány átka igaz, és fel kell mennem a régi temetőhöz és meg kell állítanom, még napnyugta előtt.
Hann hefur í allt kvöld reynt ađ bjarga ykkur frá bölvun nornarinnar.
Egész este azon volt, hogy megvédje magukat a boszorkány átkától.
Ūađ gerđi nokkuđ ķfyrirgefanlegt af ūví ađ ūađ var hrætt, og hlaut bölvun fyrir.
Félelmükben tettek valami megbocsájthatatlant, és ezért most átok sújtja őket.
Ūađ tķkst, ūú stöđvađir bölvun nornarinnar og hraktir uppvakningana burtu og bjargađir meira og minna öllu!
Megállítottad a boszorkány átkát, eltakarítottad a zombikat, és frankón megvédtél mindent.
Kröftugur galdur hvílir á honum, ef einhver annar en dvergur reynir ađ lesa rúnirnar á steininum kallar hann yfir sig eilífa bölvun.
Egy erős varázs van rajta, ha törpén kívül más olvassa a kő rúnáit örökké átkozott lesz.
Ūví felurđu í hendur mínar bölvun međ svona ķguđlegri beiđni?
Miért rám bízol ilyen istenellenes tettet?
Drottningin hefur lagt bölvun á landiđ.
A királynő megátkozta ezt a földet!
Við Arnold sköpuðum ykkur í okkar mynd og lögðum þá bölvun á ykkur að gera sömu mannlegu mistökin og hingað erum við nú öll komin.
Arnolddal a saját képünkre formáltunk, arra ítéltünk, hogy elkövesd ugyanazokat az emberi hibákat, mint mindannyian.
27 Fyrir því upptendraðist reiði Drottins gegn landi þessu, svo að hann lét yfir þá koma alla þá bölvun, sem rituð er í þessari bók.
És kiválasztja azt az Úr veszedelemre, Izráelnek minden törzse közül, a szövetségnek minden átka szerint, a melyek meg vannak írva e törvénykönyvben.
13 En móðir hans sagði við hann: "Yfir mig komi sú bölvun, sonur minn.
13 És monda néki az ő anyja: Reám szálljon a te átkod fiam, csak hallgass az én szavamra, és menj és hozd el nékem.
Vera má að faðir minn þreifi á mér og þyki sem ég hafi viljað dára sig. Mun ég þá leiða yfir mig bölvun, en ekki blessun."
Netalán megtapogat engem az én atyám s olyan leszek elõtte, mint valami csaló, és akkor átkot és nem áldást hozok magamra.
Drottinn mun senda yfir þig bölvun, skelfing og ógnun í öllu því, er þú tekur þér fyrir hendur að gjöra, uns þú gjöreyðist og fyrirferst skyndilega sökum illra verka þinna - sökum þess, að þú yfirgafst mig.
Bocsát az Úr te reád átkot, bomlást és romlást mindenben, a mit kezdesz vagy cselekszel; mígnem eltöröltetel és mígnem gyorsasággal elveszesz a te cselekedeteidnek gonoszsága miatt, a melyekkel elhagytál engem.
Því að ég hefi kunngjört honum, að ég muni dæma hús hans að eilífu vegna misgjörðar þeirrar, er honum var kunn, að synir hans leiddu bölvun yfir sig, og þó hafði hann ekki taum á þeim.
rt megjelentettem néki, hogy elítélem az õ házát mind örökre, az álnokság miatt, a melyet [jól] tudott, hogy miként teszik vala útálatosokká magokat az õ fiai, és õ nem akadályozta meg õket.
Á ég að láta sem ég sjái ekki, í húsi hins óguðlega, rangfengin auðæfi og svikinn mæli, sem bölvun er lýst yfir?
annak-é] még a gonosznak házában hamissággal gyûjtött kincsek, és ösztövér véka, a mely útálatos?
En bölvun hvílir á öllum þeim, sem byggja á lögmálsverkum, því að ritað er: "Bölvaður er sá, sem ekki heldur fast við allt það, sem í lögmálsbókinni er ritað, og breytir eftir því."
Mert a kik törvény cselekedeteibõl vannak, átok alatt vannak; minthogy meg van írva: Átkozott minden, a ki meg nem marad mindazokban, a mik megirattak a törvény könyvében, hogy azokat cselekedje.
Augu þeirra eru full hórdóms, og þeim verður ekki frá syndinni haldið. Þeir fleka óstyrkar sálir, hjarta þeirra hefur tamið sér ágirnd. Það er bölvun yfir þeim.
A kiknek szemei paráznasággal telvék, bûnnel telhetetlenek; elhitetik az állhatatlan lelkeket, szívök gyakorlott a telhetetlenségben, átok gyermekei;
0.92584681510925s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?